Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:

Akkusativ: Ich kenne den Jungen (den Sch"uler). – Я знаю этого мальчика.

Dativ: Ich schenke dem Jungen (dem Sch"uler) den Fussball. – Я дарю мальчику этот мяч.

Genitiv: Das ist der Fussball des Jungen (des Sch"ulers). – Это мяч мальчика.

Слово der Herr (господин) имеет небольшую особенность, проявляющуюся лишь на письме:

Ich kenne den Herrn. (Прибавляется

только – n).

Meine Damen und Herren! (Во множественном числе, как и следовало ожидать,– en).

Как мы уже говорили, не все международные слова, обозначающие род деятельности, относятся к слабым существительным (der Politiker – die Politiker). Особый интерес представляют слова на -or (der Autor), которые образуют множественное число как слабые существительные (при этом смещая ударение), но в единственном числе, при склонении по падежам, ведут себя как сильные.

Der Motor – die Mot'oren, der Autor – die Aut'oren.

Ich kenne den Autor. – Я знаю этого автора. Der Defekt des Motors.

К „слабым мужчинам“ примыкают ещe несколько слов с „отклонением“ в родительном падеже(Genitiv) (в остальных падежах они ведут себя как обычные слабые). Сравните:

der Name des Mannes – фамилия мужчины (нормальное сильное существительное),

der Name des Jungen – фамилия мальчика (нормальное слабое существительное),

die Bekanntheit des Namens– известность имени Genitiv смешанная форма: – n + – s).

Ich kenne den Namen – Я знаю это имя (в остальных падежах – как нормальное слабое существительное).

Итак, как видите, эти существительные в Genitiv принимают оба окончания: и слабое, и (лепят прямо на него) сильное. Кроме того, в именительном падеже эти слова имеют два варианта: с – n и без – n, например: der Friede(n) (мир – в смысле не война).

Вот эти слова (они тоже мужского рода, как и слабые существительные) – в формах, которые они предпочитают на сегодняшний день:

der Gedanke – мысль, der Name – фамилия, der Funke – искра,

der Friede – мир, der Wille – воля, der Buchstabe – буква,

der Schaden – вред, der Samen – семя, der Haufen – куча,

der Fels – скала.

И одно слово среднего рода: das Herz – сердце. Например, в обороте schweren Herzens – с тяжелым сердцем (неохотно).

Предлоги с Akkusativ/Dativ

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или

на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? – Куда? – Ich gehe heute in den Zirkus. – Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? – Где? – Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. – Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins.

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins (= in das) Kino. (—>)

Ich war gestern im (in dem) Kino. (·)

Ich gehe in die Bank. (—>)

Ich war gestern in der Bank. (·)

Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы.(—>)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах.(·)

(Как den Kindern!)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

Вот они:

inв (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.

an– у, на (вертикальная поверхность), к:

Wir h"angen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.

Das Bild h"angt an der Wand. – Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. – Я был на море (у моря).

auf– на (горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.

Поделиться с друзьями: