Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки
Шрифт:
Nur so viel will ich noch sagen, dass nach seiner Entfernung aus dem Palaste des Herzogs grosse Unruhe entstand; denn als am anderen Tage der Herzog seinen Schwur erf"ullen und dem Zwerg, wenn er die Kr"auter nicht gefunden h"atte, den Kopf abschlagen lassen wollte, war er nirgends zu finden; der F"urst aber behauptete, der Herzog habe ihn heimlich entkommen lassen, um sich nicht seines besten Kochs zu berauben, und klagte ihn an, dass er wortbr"uchig sei.
Dadurch entstand denn ein grosser Krieg zwischen beiden F"ursten (из-за
So f"uhren oft die kleinsten Ursachen zu grossen Folgen (так часто самые маленькие причины ведут к большим следствиям; die Ursache – причина; die Folge – /по/следствие); und dies, o Herr, ist die Geschichte des Zwerges Nase (и это, о мой господин, и есть история карлика Носа = о карлике Носе).
Dadurch entstand denn ein grosser Krieg zwischen beiden F"ursten, der in der Geschichte unter dem Namen «Kr"auterkrieg» wohlbekannt ist; es wurde manche Schlacht geschlagen, aber am Ende doch Friede gemacht, und diesen Frieden nennt man bei uns den «Pastetenfrieden» weil beim Vers"ohnungsfest durch den Koch des F"ursten die Souzeraine, die K"onigin der Pasteten, zubereitet wurde, welche sich der Herr Herzog trefflich schmecken liess.
So f"uhren oft die kleinsten Ursachen zu grossen Folgen; und dies, o Herr, ist die Geschichte des Zwerges Nase.