Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки
Шрифт:

Nur so viel will ich noch sagen, dass nach seiner Entfernung aus dem Palaste des Herzogs grosse Unruhe entstand; denn als am anderen Tage der Herzog seinen Schwur erf"ullen und dem Zwerg, wenn er die Kr"auter nicht gefunden h"atte, den Kopf abschlagen lassen wollte, war er nirgends zu finden; der F"urst aber behauptete, der Herzog habe ihn heimlich entkommen lassen, um sich nicht seines besten Kochs zu berauben, und klagte ihn an, dass er wortbr"uchig sei.

Dadurch entstand denn ein grosser Krieg zwischen beiden F"ursten (из-за

этого: «через это» возникла большая война между обоими князьями; entstehen; der F"urst, die F"urste), der in der Geschichte unter dem Namen «Kr"auterkrieg» wohlbekannt ist (которая в истории хорошо известна под названием «Травяная война»; der Name – имя; название); es wurde manche Schlacht geschlagen (было немало сражений; schlagen – бить), aber am Ende doch Friede gemacht (но в конце все же был заключен мир; das Ende; der Friede – мир), und diesen Frieden nennt man bei uns den «Pastetenfrieden»(и этот мир называют у нас «Пироговым миром»), weil beim Vers"ohnungsfest durch den Koch des F"ursten die Souzeraine, die K"onigin der Pasteten, zubereitet wurde (потому что на празднике примирения поваром: «через повара» князя был приготовлен Сюзерен, королева пирогов; die Vers"ohnung –
примирение; sich vers"ohnen – помириться
), welche sich der Herr Herzog trefflich schmecken liess (/паштет,/ который господин герцог ел с превосходным аппетитом; sich schmecken lassen – есть с аппетитом: «давать/позволять себе быть вкусным»; schmecken – быть вкусным; сравните: lass dir’s schmecken! – угощайся!, ешь на здоровье!; er liess es sich schmecken – он ел с аппетитом; он угощался на славу).

So f"uhren oft die kleinsten Ursachen zu grossen Folgen (так часто самые маленькие причины ведут к большим следствиям; die Ursache – причина; die Folge – /по/следствие); und dies, o Herr, ist die Geschichte des Zwerges Nase (и это, о мой господин, и есть история карлика Носа = о карлике Носе).

Dadurch entstand denn ein grosser Krieg zwischen beiden F"ursten, der in der Geschichte unter dem Namen «Kr"auterkrieg» wohlbekannt ist; es wurde manche Schlacht geschlagen, aber am Ende doch Friede gemacht, und diesen Frieden nennt man bei uns den «Pastetenfrieden» weil beim Vers"ohnungsfest durch den Koch des F"ursten die Souzeraine, die K"onigin der Pasteten, zubereitet wurde, welche sich der Herr Herzog trefflich schmecken liess.

So f"uhren oft die kleinsten Ursachen zu grossen Folgen; und dies, o Herr, ist die Geschichte des Zwerges Nase.

Поделиться с друзьями: