Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Неприятности в клубе 'Беллона'
Шрифт:

Анна весело рассмеялась.

– Марджори говорит, вы настоящий гурман. Никогда бы не подумала, что гурманы заказывают омаров с шампанским. Я-то омаров не особо люблю. Держу пари, здесь есть какое-нибудь фирменное блюдо, верно? Давайте его и закажем.

– Очень правильный подход, - похвалил Уимзи.
– Я составлю для вас удивительный ужин.

Его светлость подозвал метрдотеля и подступился к вопросу по-научному.

– "Hu(tres Musgrave"25, - я, безусловно, принципиальный противник кулинарной обработки устриц, но это блюдо просто превосходно, так почему бы и не отступить разок от правил

в его пользу? Зажаренные в своих раковинах с тоненькими ломтиками грудинки, стоит попробовать, не так ли мисс Дорланд? Суп, разумеется, "Tortue Vraie"26, и ничто другое. Так, теперь рыба... о! только "Filet de Sole"27, совсем чуточку, - что-то вроде дефиса между прологом и основной темой.

– Звучит заманчиво. А какова же основная тема?

– Думаю, "Faisan R(ti"28 с "Pommes Byron"29. А для улучшения пищеварения - салат. Да чтобы на зубах хрустел, официант, слышите? И под занавес - "Souffl( Glace"30. И будьте добры карту вин.

Они разговорились. Теперь, когда ей не нужно было защищаться, девушка оказалась вполне приятной собеседницей. Возможно, суждения ее отличались некоторой прямолинейной напористостью, но чуть-чуть мягкости дело вполне бы поправило.

– Что вы думаете о "Романэ Конти"?
– вдруг осведомился его светлость.

– Я плохо разбираюсь в винах. Сорт неплохой. Не такой сладкий, как сотерн. Чуть резковат на вкус. Резковат - зато не водянистый; ничего общего с этим кошмарным кьянти, которое рекой льется на вечеринках в Челси.

– Вы правы. "Романэ Конти" еще недостаточно выдержано, но крепости довольно; лет через десять отменное вино получится. Вот перед вами бутылка 1915 года. А теперь смотрите. Официант, унесите это и принесите бутылочку 1908 года.

Лорд Питер склонился к собеседнице.

– Мисс Дорланд, могу я повести себя дерзко?

– Как? Зачем?

– Не художник, не богемная натура, не специалист-профессионал, но человек светский...

– Вы изъясняетесь загадками.

Я говорю про вас. Именно такому типу мужчины вы очень понравитесь. Посмотрите: вино, которое я отослал, не годится ни для любителей омаров с шампанским, ни для молодежи: уж больно терпкое и емкое. Зато сколько в нем силы, сколько внутренней цельности! Вот и вы такая же. Чтобы оценить это вино, нужен тонкий вкус знатока. Но в один прекрасный день и вас, и его оценят по достоинству. Вы меня понимаете?

– Вы действительно так думаете?

– Да, но мужчина вашей мечты окажется совсем не таким, как вы себе представляете. Вы ведь всегда считали, что ваш избранник станет над вами властвовать, верно?

– Ну...

– Но вы поймете, что лидер - именно вы. А ваш избранник будет этим очень гордиться. Вы встретите надежного, великодушного мужчину, и все закончится просто замечательно.

– Я и не знала, что вы пророк.

– Теперь знаете.

Уимзи взял у официанта бутылку 1908 года и бросил взгляд на дверь. Мужчина в накрахмаленной рубашке в сопровождении менеджера направлялся в их сторону.

– Я пророк, - подтвердил Уимзи.
– Послушайте, сейчас произойдет кое-что неприятное, вот в эту самую минуту. Но не беспокойтесь. Пейте свое вино и доверьтесь мне.

Менеджер подвел гостя к их столику. Разумеется, это был Паркер.

А!- радостно воскликнул Уимзи - Прости, что начали без тебя, старина. Присаживайся. Ты ведь уже знаком с мисс Дорланд?

Паркер поклонился и сел.

– Вы пришли, чтобы арестовать меня?- спросила Анна.

– Просто, чтобы пригласить вас проследовать со мной в Скотленд-Ярд,поправил Паркер, вежливо улыбаясь и расправляя салфетку.

Побледнев, Анна взглянула на Уимзи и поднесла бокал к губам.

– Чудесно, - отозвался Уимзи , - у мисс Дорланд есть что порассказать тебе. После ужина мы с удовольствием отправимся к тебе. Что будешь кушать?

Не отличающийся воображением Паркер потребовал бифштекс.

– А не встретим ли мы в Скотленд-Ярде каких-нибудь общих друзей? допытывался Уимзи.

– Возможно,- кивнул Паркер.

– Эй, да развеселись ты! Ты своим мрачным видом мне весь аппетит отбил! Эгей! Я слушаю, официант, в чем дело?

– Прошу прощения, милорд. Этот человек - детектив-инспектор Паркер?

– Да, да, - подтвердил Паркер, - что случилось?

– Вас к телефону, сэр.

Паркер удалился.

– Все в порядке,- обратился Уимзи к девушке,- я вижу, что вы - человек честный, и, черт меня возьми, я вытащу вас из этой грязной истории!

– Но что же мне делать?

– Скажите правду.

– Но все это звучит так глупо!

– В полиции слышали истории куда глупее.

– Но...Я не хочу... Не хочу быть той, кто...

– Вы все еще без ума от него?

– Нет! Но лучше бы кто-нибудь другой, а не я...

– Я буду с вами откровенен. Думаю, что подозревают вас обоих, и неизвестно, кого выберут.

– В таком случае,- девушка стиснула зубы,- пусть получит по заслугам.

– Слава Богу! Я уж подумал, что вы собираетесь начать занудствовать на предмет чести и самопожертвования. Ну знаете, как те персонажи, чьи наилучшие побуждения не так понимают в первой главе, в результате в их жалкие дрязги впутываются десятки людей, и все это тянется до тех пор, пока семейные адвокаты не уладят проблемы за две страницы до конца.

Вскорости возвратился Паркер.

– Секундочку!
– извинился он, и зашептал что-то на ухо лорду Питеру.

– Что-что?

– Послушай, это щекотливый вопрос. Джордж Фентиман...

– Ну?

– Его нашли в Клеркенвилле.

– В Клеркенвилле?

– Да; надо думать, вернулся омнибусом или еще как-нибудь. Он сейчас в полицейском участке. Собственно говоря, пришел с повинной.

– О Боже!

– Кается в убийстве деда.

– Ни черта подобного он не совершал!

– Досада какая! Безусловно, придется разбираться. Думаю, что допрос мисс Дорланд и Пенберти придется отложить. А кстати, что ты тут делаешь с этой девушкой?

– Позже объясню. Послушайте, я отвезу мисс Дорланд обратно к Марджори Фелпс, а затем присоединюсь к тебе. Девушка не сбежит, я тебе ручаюсь. К тому же твой человек глаз с нее не спускает.

– Да, я бы и впрямь хотел, чтобы ты съездил со мной: уж больно чудной этот Фентиман. Мы послали за его женой.

– Точно. Ты беги, а я догоню... ну, скажем, минут через сорок пять. Какой там адрес? Ах, да, верно. Сочувствую, что без обеда остался.

– Ничего не попишешь,- проворчал Паркер и откланялся.

Поделиться с друзьями: