Нет счастья в жизни
Шрифт:
Кабачок для художественной богемы неплохо было бы назвать «Бар Малевич».
Название для питейного заведения – «Свято место».
Водка называется «Мужская скупая».
Бармен Берман.
Прочтя в меню «котлета домашняя», попытался вообразить «котлету дикую», но сразу же устал.
Дежавюировать.
Жуткие, приводящие в оторопь и склоняющие к мизантропии фразы:
Интересная фамилия – Недопелкин.
Совестно жить.
Название для книги стихов «Очистки совести».
Душно, потно, темно. Как у Христа за пазухой.
Еще один эвфемизм – «отбросить котурны».
Из Эпиктета: «И что за спокойствие, которому может помешать кто попало, – я не говорю: цезарь или друг цезаря, но ворон, флейтист, лихорадка».
Строка от Брусовани: «Я ненавижу собственное тело».
И весь он какой-то миниатюрный. Весь. У него даже большое – маленькое.
Но водоканал его доконал.
«Изысканное простодушие» – вот единственно желанная, но такая недостижимая интонация.
Звезда подмостков несравненная Кура Гриль!
Один из разделов книги Чарлза Дарвина о червях называется – «Душевные способности червей».
Торговец в электричке: «Предлагаемая щетка, господа, позволяет чистить зубы в самых труднодоступных местах вашего лица!»
Внебрачная внучка (между прочим, название для водевиля).
Застигнутый на достигнутом.
Ночной Бродвей: «Висячие зады ночных Семирамид».
Оказывается, в Корее обычно после третьего сразу идет пятый этаж. А четвертого нет. Потому что у них четвертый и смерть звучат одинаково.
Иногда преодолеть последствия некоторого счастья – еще большее счастье.
Небывшее тревожит – несбывшееся убивает.
2000 год
Выражение лица у него было настолько необщим, что некоторые дамы рыдали от сострадания.
Отодрать от одра – видимо, разбудить.
Из частного письма: «Я спал под бесконечный джаз и во сне увидел Бога, и Бог был подозрительно похож на меня…»
Из древнекитайского текста: «Здесь справа женский монастырь, а слева мужской монастырь, и ничего не происходит, но что-то во всем этом есть».
Я
весь соткан из добродетелей, а вернее сказать, из моих о них представлений.«Когда любишь, то всё – любовь, даже если это боль и отвращение» (Р. Музиль «Человек без свойств»).
Кто никому не нужен, тот никому не должен.
Извлечения из некоторого (давнишнего уже) словаря:
Шахсей-Вахсей – мусульманский праздник, когда нельзя ни есть, ни пить, ни плясать, ни на женщин смотреть, а можно только праздновать.
Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.
Щёки – тело лица.
Щепетильность – честность, унижающая окружающих…
О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.
Извлечения из стихов, присланных на детский конкурс с диким названием «Светлые стихи-2000», где я был в жюри. Имен нет, одни девизы и возраст.
13 лет:
Я путаюсь в сознании времен,В сознании увядшего былого…Она же:
Я улетаю в дальние краяИ там живу в излишестве любовном.12 лет:
Робко сердце бьется,О любви тоскует,А душа смеется,И собой рискует.12 лет:
Белые клавиши, звуки трубы,Листьев в саду увяданье.Кто может избегнуть грядущей судьбы,Тот неземное созданье.И наконец, стихи двенадцатилетнего, увы, безымянного поэта:
Как плачущий блаженен утешеньем,Как алчущий блаженен насыщеньем,Как изгнанный блаженен царством божьим,Так я блаженен, ибо знаю тоже,Что нет меня сильней на свете этом,Пока мой друг дарит меня приветом.Из Б. Л. Пастернака:
Любить иных – тяжелый крест,А ты прекрасна без извилин…Тут же вспоминается цветаевское: «Поэта далеко заводит речь…»
– Ву компрене?
– А ву?
– А му совершенно не компрене.
Я слишком равнодушен для обид.
В средневековых традициях китайских светских разговоров принято было на вопрос о возрасте отвечать с прибавлением «впустую прожито». Так мне, к примеру, следует говорить (ежели, конечно, спросят): «Впустую прожито шестьдесят три года!»
Про балерину, пишущую стихи, сказано было «фуэтесса».