Невероятное происшествие в цыганском таборе
Шрифт:
Полиция штата мрачно глядела на всю перспективу.
— Они здесь точно раньше были? — спросил один офицер шерифа.
— Конечно, были! И док здесь тоже их видел. Вы думаете, весь город видит галлюцинации?
Я поворошил пепел костра. Они точно были здесь, а потом пропали. Они исчезли столь же легко, как пуля появилась в сердце Эдо Монтаны.
— Куда вы, док? — крикнул мне шериф Ленс, когда я направился к своей машине.
— На работу. И мне надо совершить пару звонков.
— И вы нам не поможете? У нас уже две невозможности в одном
— Возвращайтесь к своей жене, шериф. Вам не следовало оставлять ее на всю ночь одной. Я вам позвоню, если что-то выясню.
— А что делать с цыганами?
— Разошли по всему штату ориентировки. Может, им было легко исчезнуть с этого поля, но скрыться с общественных дорог было бы невыполнимым чудом. Ищите их милях в ста отсюда, возможно, к северо-западу по дороге на Олбани.
— Но как?..
— Позже, шериф.
* * *
Было еще утро, когда я добрался до своего кабинета и успел разобрать вчерашнюю почту до прихода Эйприл. Она удивилась, обнаружив меня за столом.
— Вы здесь всю ночь просидели, доктор Сэм?
— Не совсем. Я нанес визит в цыганский табор по пути.
— Я слышала, шериф хотел их всех выдворить.
— Они были быстрее. Снялись с места и исчезли.
— Всем табором?
— Всем табором.
— Что вы теперь собираетесь делать?
— Позвоню по телефону, — ответил я. Пролистав записную книжку, я нашел номер, по которому звонил лишь однажды, года два назад, когда лечил старую миссис Хаскинс.
Я застал ее племянника как раз собиравшимся уезжать на работу в свой бостонский офис. Представившись, я сообщил ему о цыганах, занявших землю его тети.
— Мне про них известно, — коротко ответил он. — Мой адвокат велит мне их не трогать.
— С чего бы это?
— Мы пытаемся убедить судью, что собственность должна достаться мне, а не пойти на благотворительность. Мой адвокат считает, что присутствие там цыган создает в городе негативное отношение. Я обещаю использовать землю, в то время как благотворительная организация еще долго будет держать ее пустой в ожидании дальнейшей застройки, что только привлечет новых цыган.
— Что за завещание составила миссис Хаскинс?
— Земля достанется либо мне, либо благотворительной организации, в зависимости от того, кому лучше удастся обосновать итоговую выгоду от нее для граждан Нортмонта. Безумное завещание, но судья решил дать мне шанс. И мы его используем.
— Ну, на сегодняшний день цыган там больше нет.
— Что?
— Именно так. Они исчезли посреди ночи.
— Мне жаль об этом слышать.
— Скажите мне вот что, мистер Хаскинс, — какую именно организацию назвала ваша тетя?
— Какую-то вашу общественную больницу. «Пилгрим Мемориал», так кажется?
— Да, — тихо ответил я. — Название такое.
— Мне пора на работу, доктор Хоторн. Так что вы от меня хотели?
— Вы ответили на все мои вопросы, мистер Хаскинс.
Десять минут спустя, по дороге в больницу я проехал мимо автомобиля шерифа. Он просигналил мне, и я остановился рядом.
— Вы верно угадали, док! — завопил он в окно. — Мы взяли весь табор прямо у нью-йоркской
границы! Но откуда вам об этом стало известно?— Как вы и сказали, я угадал. Езжайте за мной в больницу, и там мы ответим на все вопросы.
По сравнению с предыдущим днем в «Пилгрим Мемориал» было значительно спокойнее. Доктор Сигер встретил нас в возбуждении, и когда я попросил присутствия доктора Фратера при нашем разговоре, тот немедленно его вызвал.
— Что тут у вас? — спросил Фратер, присоединившись к нам. — Финальная встреча всех подозреваемых, как в детективном романе?
— Что-то в этом роде, — признал я.
Как всегда, шериф Ленс был более прямолинеен.
— Мы успешно задержали цыган, а теперь прибыли арестовать убийцу, — провозгласил он.
— Не совсем так, шериф, — поправил его я. — В этом деле нет убийцы.
— Хм? — он разинул рот. — Док, вы же пообещали мне…
— Что мы найдем ответы на все вопросы, и именно этим я и намереваюсь заняться. Но убийцы здесь не будет ровно потому, что не произошло никакого убийства. И у нас было два невозможных преступления, только вот ни одного уголовного преступления не было.
— Не было преступления? — спросил Фратер. — Но как же пуля в теле Эдо Монтаны?
— Только если можно назвать преступлением осквернение тела умершего. И я сомневаюсь, что шериф может выдвинуть вам подобное обвинение, доктор Фратер.
Он стоял и смотрел на меня, не говоря ни слова. Наконец заговорил Сигер.
— Что вы имеете в виду, Сэм? — спросил он.
— Мы не должны забывать, что Эдо Монтана побежал из цыганского лагеря именно в больницу. Почему? Потому что он услышал проклятие? Маловероятно, если только он не ощутил неких симптомов вместе с проклятием. Например, боль в груди сразу после слова Романа могла бы напугать его и побудить отправиться за врачебной помощью. И что же он сделал? Бежал десять минут до больницы, наихудшее поведение при начинающемся сердечном приступе. Он добежал сюда, упал и умер — совершенно естественная смерть.
— Но…
— Но перед смертью он упомянул о проклятии, о пуле в сердце, и Авель Фратер решил воплотить его в действительности. Он взял ружье из вашего кабинета, Сигер, и, пока я находился у цыган, выстрелил мертвецу в сердце.
— Там не было раны, — возразил шериф Ленс.
— Я нашел в сердце тонкую деревянную щепку. Я полагаю, Фратер выстрелил сквозь тонкую доску, приложенную вплотную к телу. Это позволило бы решить два затруднения — замедлить мелкокалиберную пулю настолько, чтобы она не вышла со спины, и защитить грудь от частиц пороха, которые обожгли бы волосы и оставили иные следы.
Выстрелив сквозь доску, Фратер оставил лишь крошечное входное отверстие, которое легко замаскировать шпатлевкой телесного цвета или же пудрой. Тело лежало под простыней, и я бросил лишь краткий взгляд на грудь, прежде чем Фратер разрезал ее — проведя скальпелем точно по отверстию, разумеется. Волосатость жертвы тоже позволяла скрыть отверстие.
— Зачем кому-то могло понадобиться совершать подобное безумство? — спросил шериф.
— Пусть он сам расскажет нам об этом. Все ради собственности Хаскинс, не так ли, Авель?