Невеста на одну ночь
Шрифт:
Однако Габриэл гордился тем, что при любых обстоятельствах думает головой, а не какими-либо другими частями тела.
До сих пор эта дамочка пыталась одурманить его глубоким декольте и многообещающими улыбками. А теперь, похоже, решила поменять тактику, заставив Габриэла усомниться в добропорядочности жены.
– Прекратите ваши грязные намёки, София! – рявкнул он.
София с горечью поджала губы.
– Просто говорю как есть.
– Моя жена – порядочная женщина, не смейте марать её доброе имя, иначе пожалеете!
– Милорд, – нетерпеливо перебила его София, – вы не так
Габриэл невольно задумался. Увы, похоже, что София права. А иначе Жак не стал бы привозить Талию в собственный замок и обращаться с ней как с дорогой гостьей, а не с пленницей.
Француз хочет сделать её своей любовницей.
Габриэла обожгла горячая волна ярости.
– Эта женщина принадлежит мне.
– Странно же вы это показываете, – с досадой произнесла София. – И как только в голову пришло отправить молодую супругу одну в деревню! Крайне легкомысленно с вашей стороны. Думали, не найдутся желающие её утешить?
Габриэл поморщился. Как ни печально, в словах Софии была доля истины.
– Я её не бросал.
– Называйте как хотите, но ваша жена была одинока и несчастна – какой мужчина сможет пройти мимо? А уж тот, у кого в памяти жив героический пример отца, тем более не устоит.
Габриэл ходил из угла в угол, будто одержимый. Сердце невольно сжалось при мысли, что, пока он наслаждался осознанием собственной правоты, бедная Талия была брошена на произвол судьбы.
– При чём тут отец Жака?
– Старший месье Жерар отдал жизнь, защищая жену от посягательств злодея-аристократа. Разве мог Жак поступить иначе?
Габриэл фыркнул:
– По-вашему, этот мерзавец поступил с моей женой благородно? Он увёз её и держит в плену!
– Жак считает по-другому. Думает, что вырвал её из рук злобного тирана, с которым она была бы несчастна, – с беспощадной прямотой ответила София.
Габриэла охватил бессильный гнев. Талия – его жена. И не поздоровится тому, кто посягнёт на жену графа Эшкомбского.
– Что вам от меня нужно? – процедил Габриэл.
София отошла от стены. Глаза её вспыхнули недобрым огнём.
– Хочу, чтобы ваша жена покинула Францию как можно скорее. Увезите её домой.
– Тут наши желания совпадают, однако есть одно маленькое затруднение. Как вы уже, вероятно, заметили, я и сам пленник. – Габриэл указал на дверь. – Что прикажете делать со стражниками?
– Я их отвлеку.
Во взгляде графа ясно читалось подозрение.
– Зачем вам это?
София растерянно нахмурилась:
– Pardon? [10]
– Зачем вы мне помогаете?
– Я уже сказала: хочу, чтобы графини здесь не было.
– Одной ревности мало, чтобы решиться обмануть возлюбленного и предать свою страну.
С печальной улыбкой София гордо выпрямилась под обвиняющим взглядом Габриэла.
– Вы просто ничего не понимаете в женщинах. Ради любви мы способны на всё.
10
Простите (фр.).
Неожиданно
Габриэл ощутил странную боль в сердце. От зависти? От тоски? Разозлившись сам на себя, он решил, что сейчас не время думать о пустяках.Любовь – просто красивая сказка, выдуманная женщинами, чтобы скрыть свои настоящие, низменные мотивы. Людей сводит вместе похоть, тяга к власти или жажда богатства. А розочки и прогулки при луне тут вовсе ни при чём.
– Ошибаетесь, женщин я знаю прекрасно. Оттого меня и мучают смутные подозрения: обворожительная особа является, словно добрый ангел, и предлагает то, чего я жажду всем сердцем, – насмешливо произнёс Габриэл. – Но, увы, за всё надо платить. И, как правило, цена непомерно велика.
София нетерпеливо фыркнула:
– Какая мне выгода от вашего побега?
– Не знаю и знать не хочу. – Габриэл не собирался сдавать позиции. – Если честно, вы не внушаете доверия, София Ренар.
Наступило долгое молчание, будто гостья что-то тщательно обдумывала. Наконец София тяжело вздохнула.
– Жаль, – пробормотала она. – Надеялась обойтись без этого.
– Без чего?
София расправила плечи.
– Сейчас я докажу, что готова на всё, только бы вернуть любимого.
Габриэл выгнул брови.
– Весьма польщён, однако вынужден отказать.
На лице у неё проступило раздражение.
– Вовсе не собиралась предлагать вам себя.
– Тогда что же вы имели в виду?
– Я…
– Да-да? Слушаю.
– Мне известно имя английского сообщника Жака.
Учитывая, что вероломные предатели уже пойманы, не слишком актуальное предложение.
– Его сообщники арестованы.
– Non, те, кого поймали в Англии, – просто мелкие сошки.
Насмешливый тон Софии заставил Габриэла насторожиться.
– Клерк в министерстве внутренних дел – не такая уж мелкая сошка.
– Пожалуй, однако эта потеря легко восполнима. – София помолчала. – Если, конечно, знаешь человека, который обладает достаточными полномочиями.
– Вы про Жака?
Габриэлу надоели её туманные намёки.
София только головой покачала:
– В Лондоне Жак не показывается. Иначе рискует привлечь к себе нежелательное внимание.
– В каком смысле?
– Там живёт мать Жака. Она не знает о его…
Габриэл не удивился. Если у француза родные в Британии, это многое объясняет: как бы ещё он научился так хорошо говорить по-английски?
– …подлости? – подсказал Габриэл.
– О его секретном задании, – строго поправила София. – Вы же не думаете, что оборванцы, которых Жак нанимает, чтобы передавали сведения из Лондона, имеют связи в правительстве или военном командовании? – София шагнула вперёд, впившим взглядом в лицо Габриэла. – Non, только джентльмен благородного происхождения может обеспечить Жаку доступ к необходимой информации.
Габриэл хотел было возразить, что ни один благородный джентльмен не станет участвовать в отвратительном заговоре, однако тут же прикусил язык. Если подумать, на улицах Мейфэра воров, убийц и разбойников скрывалось ничуть не меньше, чем в трущобах.