Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста на одну ночь
Шрифт:

Однако Габриэл гордился тем, что при любых обстоятельствах думает головой, а не какими-либо другими частями тела.

До сих пор эта дамочка пыталась одурманить его глубоким декольте и многообещающими улыбками. А теперь, похоже, решила поменять тактику, заставив Габриэла усомниться в добропорядочности жены.

– Прекратите ваши грязные намёки, София! – рявкнул он.

София с горечью поджала губы.

– Просто говорю как есть.

– Моя жена – порядочная женщина, не смейте марать её доброе имя, иначе пожалеете!

– Милорд, – нетерпеливо перебила его София, – вы не так

поняли. Мне бы и в голову не пришло ставить под сомнение моральный облик графини Эшкомбской, однако вы, наверное, и сами понимаете, что женщины вроде неё как раз по вкусу таким сильным мужчинам, как Жак.

Габриэл невольно задумался. Увы, похоже, что София права. А иначе Жак не стал бы привозить Талию в собственный замок и обращаться с ней как с дорогой гостьей, а не с пленницей.

Француз хочет сделать её своей любовницей.

Габриэла обожгла горячая волна ярости.

– Эта женщина принадлежит мне.

– Странно же вы это показываете, – с досадой произнесла София. – И как только в голову пришло отправить молодую супругу одну в деревню! Крайне легкомысленно с вашей стороны. Думали, не найдутся желающие её утешить?

Габриэл поморщился. Как ни печально, в словах Софии была доля истины.

– Я её не бросал.

– Называйте как хотите, но ваша жена была одинока и несчастна – какой мужчина сможет пройти мимо? А уж тот, у кого в памяти жив героический пример отца, тем более не устоит.

Габриэл ходил из угла в угол, будто одержимый. Сердце невольно сжалось при мысли, что, пока он наслаждался осознанием собственной правоты, бедная Талия была брошена на произвол судьбы.

– При чём тут отец Жака?

– Старший месье Жерар отдал жизнь, защищая жену от посягательств злодея-аристократа. Разве мог Жак поступить иначе?

Габриэл фыркнул:

– По-вашему, этот мерзавец поступил с моей женой благородно? Он увёз её и держит в плену!

– Жак считает по-другому. Думает, что вырвал её из рук злобного тирана, с которым она была бы несчастна, – с беспощадной прямотой ответила София.

Габриэла охватил бессильный гнев. Талия – его жена. И не поздоровится тому, кто посягнёт на жену графа Эшкомбского.

– Что вам от меня нужно? – процедил Габриэл.

София отошла от стены. Глаза её вспыхнули недобрым огнём.

– Хочу, чтобы ваша жена покинула Францию как можно скорее. Увезите её домой.

– Тут наши желания совпадают, однако есть одно маленькое затруднение. Как вы уже, вероятно, заметили, я и сам пленник. – Габриэл указал на дверь. – Что прикажете делать со стражниками?

– Я их отвлеку.

Во взгляде графа ясно читалось подозрение.

– Зачем вам это?

София растерянно нахмурилась:

– Pardon? [10]

– Зачем вы мне помогаете?

– Я уже сказала: хочу, чтобы графини здесь не было.

– Одной ревности мало, чтобы решиться обмануть возлюбленного и предать свою страну.

С печальной улыбкой София гордо выпрямилась под обвиняющим взглядом Габриэла.

– Вы просто ничего не понимаете в женщинах. Ради любви мы способны на всё.

10

Простите (фр.).

Неожиданно

Габриэл ощутил странную боль в сердце. От зависти? От тоски? Разозлившись сам на себя, он решил, что сейчас не время думать о пустяках.

Любовь – просто красивая сказка, выдуманная женщинами, чтобы скрыть свои настоящие, низменные мотивы. Людей сводит вместе похоть, тяга к власти или жажда богатства. А розочки и прогулки при луне тут вовсе ни при чём.

– Ошибаетесь, женщин я знаю прекрасно. Оттого меня и мучают смутные подозрения: обворожительная особа является, словно добрый ангел, и предлагает то, чего я жажду всем сердцем, – насмешливо произнёс Габриэл. – Но, увы, за всё надо платить. И, как правило, цена непомерно велика.

София нетерпеливо фыркнула:

– Какая мне выгода от вашего побега?

– Не знаю и знать не хочу. – Габриэл не собирался сдавать позиции. – Если честно, вы не внушаете доверия, София Ренар.

Наступило долгое молчание, будто гостья что-то тщательно обдумывала. Наконец София тяжело вздохнула.

– Жаль, – пробормотала она. – Надеялась обойтись без этого.

– Без чего?

София расправила плечи.

– Сейчас я докажу, что готова на всё, только бы вернуть любимого.

Габриэл выгнул брови.

– Весьма польщён, однако вынужден отказать.

На лице у неё проступило раздражение.

– Вовсе не собиралась предлагать вам себя.

– Тогда что же вы имели в виду?

– Я…

– Да-да? Слушаю.

– Мне известно имя английского сообщника Жака.

Учитывая, что вероломные предатели уже пойманы, не слишком актуальное предложение.

– Его сообщники арестованы.

– Non, те, кого поймали в Англии, – просто мелкие сошки.

Насмешливый тон Софии заставил Габриэла насторожиться.

– Клерк в министерстве внутренних дел – не такая уж мелкая сошка.

– Пожалуй, однако эта потеря легко восполнима. – София помолчала. – Если, конечно, знаешь человека, который обладает достаточными полномочиями.

– Вы про Жака?

Габриэлу надоели её туманные намёки.

София только головой покачала:

– В Лондоне Жак не показывается. Иначе рискует привлечь к себе нежелательное внимание.

– В каком смысле?

– Там живёт мать Жака. Она не знает о его…

Габриэл не удивился. Если у француза родные в Британии, это многое объясняет: как бы ещё он научился так хорошо говорить по-английски?

– …подлости? – подсказал Габриэл.

– О его секретном задании, – строго поправила София. – Вы же не думаете, что оборванцы, которых Жак нанимает, чтобы передавали сведения из Лондона, имеют связи в правительстве или военном командовании? – София шагнула вперёд, впившим взглядом в лицо Габриэла. – Non, только джентльмен благородного происхождения может обеспечить Жаку доступ к необходимой информации.

Габриэл хотел было возразить, что ни один благородный джентльмен не станет участвовать в отвратительном заговоре, однако тут же прикусил язык. Если подумать, на улицах Мейфэра воров, убийц и разбойников скрывалось ничуть не меньше, чем в трущобах.

Поделиться с друзьями: