Незавершенная месть. Среди безумия
Шрифт:
– Да, разумеется. – Врач убрал скальпель, натянул резиновые перчатки, одной рукой взялся за голову пса, другой вытащил наружу язык. – И тут пузыри, с пеной и гноем. – Он аккуратно уложил голову собаки на стол, погладил ухо, затем направился к раковине. Сняв перчатки, Ходжес подался вперед и стал мыть руки, тщательно втирая мыло в кожу. – Просто не понимаю, что могло дать такую картину. Ничего похожего раньше не встречал, хотя у нас тут есть несколько доходяг. Нет, нет, весьма необычный случай.
– Мой вопрос, вероятно, покажется вам странным – поэтому, собственно, я и просила соблюсти конфиденциальность, – и все же не могли бы вы провести тест, подтверждающий отравление хлор-газом?
– Сказать
Мейси кивнула:
– Вы правы, прежде чем сделать заключение, нужна экспертиза.
– Да кто бы совершил такой чудовищный поступок? Какой безумец наказал бы ни в чем не повинное животное оружием войны, притом особо ужасным? Наш приют – место, где брошенные собаки и кошки обретают временное убежище, а затем, как мы все рассчитываем, и хороший дом. – Ходжес задумался, обводя взглядом распластанный на операционном столе труп пса. – Огромное количество собак используется на военной службе, и это очень печально. Немало их участвовало и в войне – доставляли ценные сведения, перевязочные пакеты, работали в патруле и в целом поднимали боевой дух солдат. Я бы лично разобрался с тем, кто совершил это преступление!
Лицо ветеринара выражало боль, вокруг глаз собрались морщинки. Мейси коснулась его рукава.
– Не волнуйтесь, я найду преступника. Пожалуйста, постарайтесь, чтобы новость об этих смертях не вышла за пределы приюта, и проведите экспертизу. Надеюсь, вы не будете против, если я попрошу вас пока что подобрать другой диагноз, дающий сходные симптомы.
– Да, я понимаю, о чем вы. Видимо, придется заявить в полицию, – сказал Ходжес, укрывая труп животного пеленкой.
– Я сама проинформирую полицию, мистер Ходжес. Обычно я работаю частным образом, но в настоящий момент сотрудничаю со Скотленд-Ярдом. – Мейси достала из кармана визитную карточку и протянула ее ветеринару. – Можете связаться со мной по этому телефону, если у вас возникнут еще какие-нибудь интересные соображения, ну а если не застанете меня в конторе, шлите открытку или телеграмму на мой адрес. И прошу, помните: инцидент необходимо сохранить в тайне.
Постукивая ребром визитной карточки о стол, Ходжес посмотрел в глаза Мейси.
– Если кто-то умертвил таким способом животное, то в следующий раз способен сделать то же самое с людьми, верно?
– Очень надеюсь, что до этого не дойдет. Скотленд-Ярд привлечет к расследованию лучших детективов. Они обязательно побеседуют с вами после того, как я представлю рапорт. – Мейси повернулась к выходу. – Пожалуйста, не рассказывайте никому о своих подозрениях. В Лондоне и в лучшие времена было небезопасно, не стоит усугублять риск.
– Не беспокойтесь, я буду держать рот на замке.
– Ну и запахи в этом приюте, – заметил Билли, когда они вышли.
– Люди в нем занимаются благородным делом, стараются, как могут.
– А по мне, чудно это, мисс, когда в стране столько ртов недоедает, заботиться о котах да собаках.
Они шли по улице к машине Мейси, защищенные от стужи и ветра теплой одеждой: пальто, шарфами и головными уборами.
– Согласна, так может показаться
со стороны… – Мейси собиралась развить мысль, но одернула себя. Она хотела сказать, что проявление заботы о тварях божьих и любви ко всему живому вообще – особенно когда сам испытываешь нужду, – помогает сохранять собственное достоинство, не терять уважения к себе, что нередко происходит в тяжелые времена, однако она понимала, что сейчас подобные рассуждения неуместны, тем более в обществе человека, который ежедневно добирается на работу из лондонских трущоб и едва сводит концы с концами. – Думаю, люди, которые добры к животным, склонны проявлять больше сочувствия и к своим собратьям.– Только это ничего нам не дает насчет убивца собак, так ведь?
– Так, Билли.
– Вы, помнится, говорили, что в каждом преступнике сидит жертва, но мне, уж извините, как-то трудно это переварить.
Мейси понимающе кивнула:
– Во время работы с доктором Бланшем я всего раз или два встречала законченных негодяев. У них и во взгляде что-то особое… Они словно инвалиды от рождения, как будто явились с этим пороком на свет, а не стали такими.
– Мисс, у меня от ваших слов прямо мурашки по коже.
– И не только у вас. Скажу больше: черную натуру не переделать, не исправить.
– А как же все остальные, что творят ужасные вещи, – у них, выходит, натура не черная? Что их толкнуло на скользкую дорожку?
Мейси вновь пожала плечами и на секунду остановилась.
– В каждом случае все по-разному, но если смотреть в корень, мне кажется, дело… во внимании. Люди не чувствуют, что они нужны, не ощущают себя полноправными личностями. Чаще всего они просто невидимы. Впрочем, это лишь мое мнение, а не истина в последней инстанции. – Мейси нетерпеливо топнула. – Идемте же, а то совсем замерзнем.
Мейси снова высадила Билли у метро «Ковент-Гарден». Поручив помощнику заняться поиском Берта Шортера, она прибавила, что позже увидится с Билли в конторе. Сама же Мейси собиралась вернуться на Фицрой-сквер и позвонить Страттону, а если того не будет, попросить к телефону Макфарлейна. После этого она позвонит Морису Бланшу. Да, Мейси хотела поговорить с Морисом, потому что ей требовалось попасть в одно очень закрытое заведение. Только там ее просветят, где штатский мог раздобыть боевое отравляющее вещество и, более того, научиться его применять. Мейси много слышала об этом месте, но ни разу в нем не была: Малберри-Пойнт, военная лаборатория, в которой проводят испытания химического оружия, неподалеку от деревушки Литтл-Малберри в Беркшире.
– Морис?
– Мейси, как я рад! Жаль, что в Челстоне у тебя не было времени заглянуть ко мне. Твой отец сказал, что наши друзья из Скотленд-Ярда вызвали тебя в Лондон еще вчера утром, в самую рань.
– Да. Кажется, Рождество прошло давным-давно. В следующий приезд я непременно вас навещу.
– Что ж, ловлю на слове. Ну-с, перейдем к делу. Едва ли ты позвонила, чтобы рассказать, как соскучилась по старику. Чем могу помочь?
– Морис, у вас есть знакомства в Малберри-Пойнт?
На другом конце провода повисла пауза.
– Мейси, это одна из самых секретных лабораторий в стране, и, учитывая характер исследований, которые там проводят, меня беспокоит, что ты желаешь пообщаться с кем-то из сотрудников.
– Морис, дело не терпит отлагательства. Я разыскиваю, скажем так, очень непредсказуемого человека, у которого в придачу имеется доступ к одному из самых серьезных видов оружия.
– Ты говоришь об угрозе массового поражения?
– Да. Я действительно опасаюсь, что такая угроза существует, хотя не могу оценить ее степень.