Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нежеланная, или Дар Небес
Шрифт:

– Нужно увести Натали в безопасное место, – протянул Радгар, осматривая наш перевернутый экипаж.

– А кучера доставить к лекарю, – заметил Орэт.

– Герцог, я забираю вашу лошадь, – процедил Бартольд.

– Я так не думаю, – выгнул высокомерно бровь мужчина.

– Мне плевать, что ты думаешь, – хмыкнул муж и повел меня к черному вороному коню.

– Маркиз, берите к себе кучера и скачите за мной. Вы остаетесь с нашим экипажем, поищите разбежавшихся коней или дождитесь нас. Натали, запрыгивай.

Раздав всем указания, Бартольд повернулся ко мне и придержал стремена. Конь Радгара такой же вредный, как хозяин. Почуяв чужих, всхрапнул и дернулся, вырывая ремни и отходя корпусом. Я тоже шарахнулась. Вообще

ни от лордов, ни от их животных ничего хорошего не ждала.

– Полковник Цвейг, – к нам подошел Орэт и, оттянув в сторону мужа, о чем-то заспорил.

Перевела взгляд на мрачного Радгара, который обходил экипаж и хмурился. Потом на его коня. Прямо один в один, оба два гадкие. Наконец мужчины пришли к консенсусу и решили одного коня запрячь к нашей повозке. Двоих не получится, так как там крепежная ось повреждена и ремни сорваны. Но худо-бедно починить и приспособить на одну лошадь можно.

Меня усадили на сундук возле кучера, закрыли матовым куполом и занялись работой. Примерно через минут сорок они смогли поставить на колеса карету. Приспособили ее под одно животное, коня запрягли и выдохнули. А вот мой раненый, кажется, не дышал уже пять минут. До этого хрипел, я сначала не обратила внимание, так как отвлекалась на шум от ремонтных работ, но сейчас стало очень тихо, вот и опомнилась.

– Он не дышит! – подскочила к краю барьера, не зная: стоит ли его трогать.

Барт тут же развеял купол и подошел. Ругнувшись, муж перевернул кучера на спину и начал делать массаж сердца и подпитывать магически. Через минуты полторы мужчина задышал. А Барт устало сел прямо на пыльную дорогу. Подумав немного, он дал новую команду. Радгара посадили на место кучера, меня отправили к Орэту, а Бартольд полез вместе с кучером в повозку, чтобы, если у него опять остановится сердце по дороге, он успел спасти.

Стоит ли говорить, что двоим из присутствующих такой расклад не понравился. Радгару: где это видано, чтобы герцог кучера возил. У него же спесь посыплется. И мне, так как я не хотела оставаться один на один с лордом. Но в отличие от Радгара, свое недовольство засунула куда подальше. Сейчас не время и не место капризничать. Жизнь одного человека в наших руках. Поэтому безропотно подошла к рыжей лошадке маркиза. Мужчина придержал стремена, подал руку, подсказал, какую и куда ставить ногу, а какую закидывать. С меня слетели балетки, платье задралось, но общими усилиями я влезла. Орэт подобрал туфли, обул меня, поправил платье и с легкостью запрыгнул позади.

Мы не стали дожидаться мужчин, маркиз пустил лошадь неспешным шагом вперед. Я старалась держать спину ровно и меньше соприкасаться с Орэтом. Он тоже не делал попыток прижать, но седло не рассчитано на двоих, и нам было тесновато. К тому же усталость этого вечера сказалась, и я волей-неволей расслаблялась. Лишь на пару минут, но после, опомнившись, тут же вытягивалась в струнку.

– Годом ранее, до твоего появления в этом мире, наш общий друг Эйвори женился на молодой, никому не знакомой девушке. На все вопросы: где он познакомился, кто ее родные и откуда она, друг туманно отвечал и пускал пыль в глаза. В один из вечеров мы всё же выведали ответы. Он сказал, что провел ритуал, и девушку ему подарила Богиня. Мы не поверили, конечно же, но Чатерли взял у него инструкцию, – тихо заговорил маркиз. – В ту ночь ритуал бы не состоялся. Чатерли пролил кровь Радгара. И вместо того, чтобы прекратить перепалку, я дал свою кровь. Когда ты появилась, мы... Я должен был забрать тебя, устроить, но струсил. Поверил словам друзей, что ты подставная актриса и все это большая шутка. К тому же ты не опровергала наши слова, когда мы спрашивали. Я не знал, что ты не понимаешь нас, что ты из другого мира. Жена Эйвори была из Метерры, знала язык. Уже после того, как мы начали искать, выяснилось, что Эйвори сыграл с нами злую шутку. Он обманул нас всех. Его жена была

из другого королевства, и никакого ритуала он не проводил. А тот, что дал Чатерли, нашёл в старой книжке у жены и, срисовав, подсунул графу.

– Но как я тогда появилась? – перебила и скинула конечность с талии.
– И перестань меня лапать.

– Я не лапаю, ты замёрзла и устала. Не бойся меня, Наталья. Слово чести, не причиню тебе вреда.

– Угу, как же, а похищение, усыпление – это не вред?

– Мы ведь не знали, через что ты прошла. Как и не знаем, как ты появилась, – Орэт снова уложил свою тёплую ладонь на живот и прижал к корпусу. – Утром, протрезвев, мы с Радгаром ушли в самоволку. Вместо того чтобы последовать в гарнизон, поскакали к храму. Но ни тебя, ни твоего одеяла не было. Только очки. Радгар убедил, что ты и вправду актриса. Еще и король прознал про наше отсутствие и в довольно жесткой форме потребовал явиться.

– Это ничего не меняет.

– Не меняет, – согласился Орэт, – Прости меня, лира Наталья.

Глава 16

К пятому дню нашего совместного проживания я не выдержала и забежала к мужу в кабинет. Бартольд был не один. Двое местных жителей помогали разобраться с имением, которое после прежних хозяев осталось в очень плачевном состоянии.

– Что-то стряслось? – удивился муж, останавливая говорившего.

– Это место проклято! – еле сдерживая гнев, воскликнула я. – Простите, лиры.

– Не извиняйтесь, леди, – хмуро склонили головы работящие мужчины. И наверняка надумали обо мне всякое. Например: что я разнеженная дама из столицы, которая привыкла к слугам, горничным и к каретам с мягкими рессорами. Но я не такая и привыкла трудиться!

– Давай выйдем, обсудим, – предложил муж, приобнимая и выводя из своей вотчины. – Тебя эти обидели?

– Нет, – закатила глаза.

«Эти» – у нас лорды. Которые после случая с разбойниками просто так никуда не уехали. Они остались в поместье на условиях Бартольда. За то, что мужчины соврали королю, всех троих наказали. На Барта возложили ответственною миссию по заботе об обездоленных и угнетённых. А этих, как я поняла, слушаться моего полковника. Правда, мой муж решил, что наказаний от короля мало, и ночуют мужчины в палатке у кромки небольшого озера.

– Это место и вправду проклято. Цветы вянут, твои лошади пугаются чего-то внезапно. Занавески колышутся, хотя окна все закрыты и сквозняка нет. В ванной комнате постоянно барахлят трубы, и горячая вода пропадает в самый нужный момент. А Ирис укусила меня, хотя ещё пять минут назад спокойно принимала яблоко из рук.

– Ирис? – единственное, что удивило мужа. Это лошадь, которую он подарил мне. Очень спокойная и красивая. Мы с ней быстро нашли общий язык, и даже с помощью Орэта я спокойно прокатилась на ней одна.

– И ты тоже сказал, что чувствовал холод! – напомнила про вчерашний разговор.

– Иди ко мне, – муж крепко обнял, укладывая голову на грудь и придавливая тёплой ладонью. – Мы просто в новом месте. Лошади тоже не привыкшие. Но мы справимся, обживёмся. Что я тебе говорил в первую ночь?

– Мы создадим уют и вдохнём тепло, – прошептала, прикрыв глаза.

– Пригласи погостить Мирабеллу. В академическом городке наступают каникулы.

– Соседские дети испугались и убежали от нашего озера, – вспомнила ещё аномалии.

– Они просто решили, что ты их будешь ругать, – опять нашёл оправдание Барт.

– А цветы?

– Я поговорю с цветочником, похоже, он продаёт мне некачественные или старые цветы.

– Поговори, – пробурчала. Непробиваемый муж! – И с Аароном поговори. Похоже, твой король просто захотел избавиться и от тебя, и от этого поместья. Ну и от меня тоже.

– Хорошо, – засмеялся муж и, отстранившись, схватил лицо в ладони. – Он и твой король, Натали.

– Угу, – закатила глаза и охнула от поцелуя.

Поделиться с друзьями: