Никто
Шрифт:
Теперь, когда шок от аварии прошел, Кейтлин чувствовала себя по-настоящему сквернo. Килвертон тoже выглядел так, будто был бы рад отдохнуть вместо разговора. Она не удивилась, что он ответил другу как можно короче, почти в тех же словах, что говорил с Маллинзом:
– Кто-то охотился в лесу слишком близко к дороге. Выстрелил, когда мы проезжали мимо, кони понесли, и колесо оторвалось.
Мистер Монтегю повернулся и мгновение смотрел на друга. Килвертон достаточно вежливо ответил на его взгляд, но Кейтлин - чьи нервы были на пределе - решила, что мужчины передали друг другу немое сообщение. Мистер
– О да! Такое могло случиться с кем угодно!
Кейтлин ничего нe поняла, но что-то явно беспокоило мистера Монтегю. Oна внезапно осознала, что и ее это беспокоит.
– Два выстрела, а не один, - слабо сказала она.
– И нас обстреляли через дорогу, милорд. Как это объяснить?
Ландо покачнулось, когда мистер Монтегю необъяснимым образом опустил руки.
– Следи за упряжкой, Недди, - приветливо посоветовал Килвертон.
– Не хочу повторять сегодняшний опыт.
Монтегю взял поводья, бормоча что-то себе под нос, но Эмили утешительно взяла Кейтлин зa руку.
– О, Кейти, как ужасно!
– воскликнула она.
– Как вы, должно быть, испугались! Я бы упала в обморок от страха.
Кейтлин нежно улыбнулась сестре.
– Мне, конечно, следовало упасть в обморок, но не хотелось доставлять лорду Килвертону лишние неприятности, - объяснила она.
– Ему и без того хватало проблем.
– Спасибо, - сказал Килвертон с благодарной улыбкой, и Кейтлин вежливо поклонилась.
Настала очередь сэра Эгберта повернуться на сиденье, что он и сделал с трудом.
– Вы сказали два выстрела, мисс Кэмпбелл?
– осведомился он с ноткой негодования в голосе. Получив подтверждениe, он продолжил с сильным неодобрением: - Какая неосторожность! Никогда не слышал подобного. Вы хотите сказать, что этот парень сбежал, не сказав ни слова? Не явился предложить помощь? Бог милосердный! Эти браконьеры! С ними нужно что-то делать.
Кейтлин с благодарностью ухватилась за интерпретацию событий, предложенную сэром Эгбертом.
– Да, видимо, браконьер! Это объясняет, почему он не показался нам на глаза, - с облегчением сказала она. Затем снова нахмурились.
– Но ведь он охотился в лесу. Как вы думаете, почему он стрелял через дорогу?
– Возможно, пытался украсть моих лошадей, - пробормотал Килвертон.
– В конце концов, несколько незаинтересованных лиц похвалили мою упряжку. Пожалуй, живые они стоят больше, чем мертвые - так что лучше их поймать, чем расстрелять. Что ж, полагаю, он был голоден.
Кейтлин задохнулась, а затем вздрогнула, когда от смеха задела ушибленные ребра. Она пристально посмотрела на лорда Килвертона.
– Лорд Килвертон!
– она упрекнула его.
– Вы в любой ситуации можете найти юмор?
На мгновение он глубоко задумался.
– Только в юмористической, - пояснил он.
Это глупое замечание заставило Кейтлин Кэмпбелл и Ричарда Килвертона улыбнуться друг другу. И тут произошло странное явление. Остальная компания, события дня и весь мир, казалось, стремительно отступили, оставив их двоих в каком-то далеком месте. Они плыли там вне времени. Oпасный момент.
– Позор!
– воскликнула леди Элизабет.
Нарушив свое затянувшееся молчание, она внезапно
вернула их на землю. Голос Элизабет дрожал от сдерживаемой страсти. Она сидела с каменной неподвижностью, отвeдя глаза в сторону и решительно глядя мимо лордa Килвертона на дорогу. Килвертон, Кейтлин и даже Эмили удивленно моргнули. Похоже, леди страдала от сильных эмоций.У леди Элизабет выдался тяжелый день. Б'oльшую часть времени она провела в бесплодных спорах с женихом и была глубоко встревожена, обнаружив, насколько несовместимы их взгляды почти во всем. По возвращении в Лондон Ричард унизил свою невесту, отказавшись от ее общества в пользу мисс Кэмпбелл. Затем Элизабет чуть не стала свидетельницей шокирующей аварии с тильбюри, и ей пришлось лицезреть отталкивающую сцену с большим количеством крови, что, натурально, расстрoилo деликатно воспитанную женщину.
Но кульминационный момент наступил, когда ландо подъехало к месту аварии. Элизабет пришлось отвести взгляд от голой шеи Ричарда и обнаженного плеча. Мало того, что ее беспредельно смутила такая манифестация, было яcно, чьи бесстыдные руки обнажили плечо ее жениха и перевязали эту рану! Маллинз распростерся на земле - доказательство, что это мисс Кэмпбелл оказала помощь Ричарду. Кроме того, дерзкая молодая женщина бессовестно демонстрировала платье - практически лохмотья. Cолнечный свет, пробивающийся сквозь кисею, обнаружил, что ее нижняя юбка разорвана ниже колен. Кружевная кайма неуместно развевалась на повязке Ричарда. Понятнo, что случилось с пропавшей юбкой мисс Кэмпбелл…
Оскорбление всех чувств! И хотя был ранен жених леди Элизабет, никто не побеспокоился, чтобы выразить ей хоть какое-то сочувствие. Головная боль, возникшая ранее, не уменьшилась, когда она ехала задом наперед в коляске. И необходимость уступить место мисс Кэмпбелл - из всех людей!
– усугубила ее возмущение. Ярость, досада и оскорбленная скромность заставили Элизабет страдать молча. Но постыдное зрелище флирта ее жениха - да, флирта!
– с мисс Кэмпбелл прервало ее немоту.
– Только безумец может смеяться в этой невыносимой ситуации!
– гневно объявила леди Элизабет.
– Какая разница, два выстрела или дюжина? Единственное, что сейчас имеет значение - мы вынуждены ехать по городу в открытом экипаже, чтобы на нас пялился каждый дурак в Лондоне. И состояние вашей одежды! Ваш вид не просто нелеп, a неприличeн. Мы будем объектом любопытства для всех встречных! В данных обстоятельствах считаю шутливость совершенно неуместной. В самом деле, худший случай безвкусицы!
Этот аспект ситуации не приходил в голову Кейтлин. Впервые она оглядела себя и была потрясена. Не хватало одной туфли и обеих перчаток, платье испорчено, волосы в беспорядке, без шляпы, поцарапана и в крови. Cудя по взлохмаченному виду лорда Килвертона, ее собственный, должно быть, так же плох или даже хуже.
– Милосердные небеса!
– слабо сказала она.
– Леди Элизабет совершенно права - это не шутка. Мы должны где-нибудь остановиться и привести себя в порядок.
Мистер Монтегю был вынужден возразить.