Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Мисс Кэмпбелл, я еще не разговаривал с вашим отцом по двум очень веским причинам: во-первых, мне кажется, что вы достигли совершеннолетия. Во-вторых, капитан Талгарт имеет преимущество передо мной, как выяснилось. Последние полчаса мы беседовали с глазу на глаз, и я узнал от него многое.

– Милосердные небеса! Капитан Талгарт тоже здесь?

– Я вынужден был привезти его, знаете ли; вы не сообщили

мне о местонахождении Роузмидa. Ваша сестра Эмили не совершила такого упущения. Капитан Талгарт получил благословение ваших родителей.

Кейтлин поперхнулась.

– Капитан Талгарт ухаживал за моей сестрой Эмили - опыт, которым я еще не наслаждалась!
– она напомнила ему.

– Опыт, которым вам, увы, никогда не насладиться, - твердо сказал Килвертон.
– За вами не будет ухаживать ни капитан Талгарт, ни какой-либо другой мужчина! Если, конечно, вы не отклоните мое предложение руки и сердца. В таком случае я сам буду ухаживать за вами - усердно, пылко и настойчиво, - пока вы не передумаете..

В уголках рта Кейтлин заиграла озорная улыбка.

– Вы искушаете меня, лорд Килвертон. Я бы очень хотелa, чтобы вы за мной ухаживали.

Она была немедленно схвачена парой сильных рук. Дыхание Килвертона шевелило ее волосы, когда он яростно обнимал ее.

– И я бы очень хотел ухаживать за вами, Кейтлин! Ожидание будет тяжело вынeсти, но я готов танцевать с вами до конца сезона - надеюсь, сделав вас предметом зависти для многих, Бог знает, что вы этого заслуживаете! И дождаться осени, чтобы попросить вашей руки. Могу ли я сделать это, сердце мое? Хотели бы вы, чтобы мы хоть раз все сделали правильно?

Кейтлин блаженно вздохнула. Cтоя в объятиях Ричардa Килвертонa посреди сумеречного переулка, cлишком сложно принимать решения,.

– Звучит замечательно, - радостно призналась она.

Его смешок донесся до ее уха:

– Что именно, что я буду танцевать с тобой несколько мизерных месяцев? Если я пообещаю тебе танцевать до конца наших дней, ты мне сейчас ответишь «да»?

Ее руки застенчиво обвились вокруг него. Это было настолько чудесно, насколько девушка может себе представить. Она рассеянно улыбнулась:

– Это звучит еще прекраснее.

Она почувствовала его губы в своих волосах. Он пробормотал:

– Тогда не заставляй меня

ждать, умоляю тебя. Ты будешь моей женой?

Кейтлин закрыла глаза. В этот безмятежный момент она почувствовала - ее жизнь достигла своего самого насыщенного событиями угла, повернула за него и потекла вперед.

– Да, - прошептала она.
– От всего сердца. Да.

***

Примечания

1 Monkey’s allowance (брит.) - обезьянье пособие. Monkey– обезьяна - пятьсот фунтов

2 Тильбюри - легкая открытая двухколесная карета, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.

3 Эрго (лат. ergo ) - итак, следовательно.

4 Камень Красноречия Бларни (ирл. Cloch na Blarnan, англ. Blarney Stone) - камень, вмонтированный в стену замка Бларни (графство Корк в Ирландии), по легенде дающий дар красноречия поцеловавшему его.

5 Негус - один из старинных английских горячих напитков с портвейном и лимоном.

6 При обработке фетра в XIX веке использовалась ртуть Хроническое отравление ее парами вызывает спутанность сознания, эмоциональную неустойчивость и прогрессирующее слабоумие. Поэтому в Англии широко использовалась поговорка mad as a hatter– безумен, как шляпник.

7Тo make a may game - майский розыгрыш - развлечение, проводится на весенние празднике в мае, особенно на Первомай [с 16 в.]

Поделиться с друзьями: