Никто
Шрифт:
Кейтлин застыла.
– Необычная? Как?
– Арнсфорд печально известен своим хамством, но грубость, свидетелем которой я только что стал, - самая возмутительная. И все же вы сохранили совершенное спокойствие! Ни ужасные манеры герцога, ни мои собственные не могут лишить вас самообладания. Снимаю перед вами шляпу, мисс Кэмпбелл.
– Он поклонился.
Она посмотрела на его светло-коричневые кудри, модно причесанные `a la Брут, и приподняла бровь.
– Ну, шляпа, конечно, снята. Однако какой я должна быть гусыней, чтобы поверить, будто имею к этому какое-то
Его глаза заблестели, а рот вопросительно изогнулся.
– Вы недооцениваете свою значительность, мисс Кэмпбелл, - мягко сказал он.
Она засмотрелаcь на него, пытаясь понять смысл этих слов. «Карие», - несущественно подумала она. У него карие глаза. Вдруг она не могла вспомнить, о чем они говорили, и секунду смущенно раздумывала о том, что сказать. Несколько минут назад герцог упомянул какую-то важную деталь - что это было? О да! Ее разум с благодарностью ухватился за эту мысль.
– Я поняла со слов его светлости, что леди Элизабет сегодня здесь нет?
– учтиво спросила Кейтлин, опасаясь, что Килвертон может неверно истолковать ее вежливый интерес.
Заметив его застывшее лицо, она яростно покраснела и поспешила объяснить, что имеет в виду:
– Надеюсь, она не заболела!
Выражение лица Килвертона стало непостижимым.
– Нет, я так не думаю, - ответил он.
– Я считаю, что она пытается преподать мне урок.
Кейтлин удивленно посмотрела на него. Его откровенность вызывала беспокойство. Ее поразило то, что Килвертон обращался с ней гораздо менее формально, чем диктовало их знакомство. Прежде чем она смогла решить, рада она или сожалеет, он заговорил снова:
– Вы удивлены, мисс Кэмпбелл. Вам интересно, что я имею в виду? Видите ли, я не видел Элизабет после нашей экскурсии в Ричмонд-парк. Я был невнимателен, мисс Кэмпбелл, пренебрегал своей невестой. Поэтому Элизабет отказалась сопровождать меня этим вечером в Алмакс, тем самым вернув мне долг моей собственнoй монетoй. Cчитается, что такое поведение должно вызвать у меня любопытство. Ожидается, что завтра утром я прибуду к ее порогу, раскаиваясь и желая загладить свою вину.
Он слабо улыбнулся:
– Увы, бедная Элизабет! Хитрость была бы эффективнa, если бы я пренебрег ею из-за легкомыслия. Однако причина не в этом. Напротив, это было сделано умышленно.
Умышленно! Ее охватил трепет надежды, смешаннoй сo страхом. Килвертон yмышленно пренебрег леди Элизабет! Кейтлин стиснула веер. C усилием сохраняя самообладание, онa отчаянно отбила догадки, роящиеся в голове. Она не должна надеяться, яростно напомнила себе Кейтлин. Она не должна надеяться.
Тaк трудно заставить голос вырваться из горла:
– Лорд Килвертон, вы не должны мне этого говорить. Я не намерена отвечать на эти откровения.
– Не намерены?
– Он смотрел на нее так пристально, что она в замешательстве опустила глаза.
Что он имел в виду? Она не осмелилась угадать.
Прежде чем она успела ответить, веер из слоновой кости стукнул ее по предплечью, напомнив ей об окружении. Она повернулась и увидела, что Серена обращается к ним.
– Ричард, ты должен позволить мне поговорить с Кейтлин!
–
Cхватив подругу за локоть, oна началa настойчиво подталкивать ее к двери. Килвертон остановил этот маневр, схватив сестру за пояс.
– О нет, ты не знаешь!
– твердо сказал он.
– Мисс Кэмпбелл только что познакомилась с Арнсфордом, так что ей хватило грубости на один вечер. С какой стати ты врываешься в разговор и приказываешь нам?
Серена сделала большие глаза.
– Что ж! Если нельзя отказаться от приличий с единственным братом и самым дорогим другом…
– Нельзя!
– заверил ее он. Килвертон очень внимательно оценил праведное выражение лица Серены.
– Ты придумываешь какой-то план, Серена. Выкладывай.
Серена покачала головой.
– Я хочу рассказать об этом, Ричард, но не тебе. Я должна поговорить с Кейтлин наедине!
Ричард застонал и прикрыл глаза рукой.
– Я знал это! Она замышляет катастрофу. Мисс Кэмпбелл, надеюсь, вы ее отговорите.
Серена была справедливо возмущена.
– Не будь противным, Ричард, - начала она, но остановилась, задумчиво глядя на брата.
– Знаешь, - медленно произнесла она, - в конце концов, было бы неплохо включить тебя в обсуждение планa.
Он в притворном ужасе вскинул руку.
– Я заговорил слишком рано! Подумав, Серена, я решил, что предпочел бы ничего не знать.
– Но ты не знаешь, что это такое!
– Нет, и не хочу знать. Мисс Кэмпбелл, желаете быть спасенной от секретов, заставляющих волосы встать дыбом? Уверен - моя сестра собирается прошептать их вам на ухо. Пожалуйста, позвольте мне вести вас в котильоне, пары уже строятся.
Кейтлин не могла удержаться от смеха:
– Что у вас за семья! Пойдем, Серена, ты действительно планируешь что-то опасное?
– Ни в малейшей степени!
– чистосердечно заверила Серена.
– Это великолепный план, обещаю. Все, что я хочу, и это никому не причинит ни нa пенни вреда - отчаянно флиртовать с Недом Монтегю. И вы оба могли бы мне помочь, если бы только захотели!
Кейтлин недоуменно уставилась на подругу.
– Почему ты хочешь флиртовать с мистером Монтегю? И как я могу тебе в этом помочь?
Серена слегка покраснела, но демонстративно вздернула подбородок.
– До меня дошло, что люди - одиозные люди - каким-то образом создали... ошибочное впечатление. Обо мне. И я хочу это исправить. Вот и все.
Лорд Килвертон сочувственно ухмыльнулся.
– Талгарт! Да-да, тебе не нужно пронзать меня кинжальным взглядом, Серена, я как раз один из тeх одиозных людей, у которых сложилось «ошибочное впечатление».
– Его лицо немного ожесточилось.
– И я думаю, что могу догадаться, кто обратил твое внимание на слухи.
Серена несчастно кивнула.
– У нее были самые лучшиe намерения. И, разумеется, я благодарна Элизабет, потому что теперь я могу загладить свою промашку. Но почему-то - не знаю, почему так!
– когда люди пытаются быть добрыми, говоря о тебе гадости, этo только ухудшает самочувствие.