Ночная стража
Шрифт:
— Ну хорошо, — согласился Редж, сделав пометку на клочке бумаги. — Против Свободы, Равенства, Братства никто ничего не имеет?
— Добавь Нормальную Канализацию. — Это был голос госпожи Резерфорд. — И чтоб крыс протравили.
— Мне кажется, мы должны думать о более возвышенных материях, товарищ госпожа Резерфорд, — сказал Редж.
— Я тебе не товарищ, господин Башмак, и господин Резерфорд — тоже, — отрезала госпожа Резерфорд. — Мы с кем попало не приятельствуем. Верно, Сидни?
— У меня есть вопрос, — сказал кто-то из толпы. — Меня зовут Гарри Робки. У меня сапожная
Редж воспользовался удобной возможностью, чтобы свернуть дискуссию с госпожой Резерфорд. Молодой революции очень вредно встречаться с такими людьми, как госпожа Резерфорд.
— Да, товарищ Робки?
— И никакая мы не бомжуазия, — гнула свое госпожа Резерфорд.
— Э… буржуазия, — поправил ее Редж. — Наш манифест относится к буржуазии. Говорю по слогам. Бур… э… жуа… э… зия.
— Буржуазия, буржуазия, — повертела на языке новое слово госпожа Резерфорд. — Звучит неплохо. А чем она занимается?
— Здесь, в статье семь на этой вашей бумажке… — попытался снова привлечь к себе внимание господин Робки.
— То есть в Народной Декларации Победоносного Двадцать Четвертого Мая, — подсказал Редж.
— Да-да, верно… Так вот, здесь говорится, что мы завладеем средствами производства, типа того… Я хотел бы знать, а как будет с моей сапожной мастерской? Ну, то есть она же и так моя, верно? Да и не влезут туда все. Там места только мне, моему сынку Гарбуту и, ну, может, еще клиенту…
Ваймс улыбнулся в темноте. Редж еще не понял, какую кашу заварил.
— Да, однако после революции все имущество будет принадлежать народу… То есть не только тебе, но и всем остальным тоже, понимаешь?
Товарищ Робки выглядел озадаченным.
— А башмаки кто делать будет? Я?
— Конечно, но все будет принадлежать народу.
— А кто будет платить? — не унимался господин Робки.
— Все будут платить разумную цену. А тебя перестанут мучить угрызения совести из-за того, что ты наживаешься за счет пота и крови пролетариата, — коротко объяснил Редж. — Ну а теперь…
— Это ты про коров, что ли? — уточнил Робки.
— А?
— У нас только коровы да парни в сыромятне… Честно говоря, они просто торчат на лугу весь день, не парни из сыромятни, конечно, но…
— Послушай, — перебил его Редж. — Все будет принадлежать народу, и все сразу заживут куда лучше. Ты понял?
Морщины на лбу башмачника стали еще глубже. Ему явно недоставало уверенности, что он является частью народа.
— Я думал, мы просто не хотим, чтобы на нашу улицу заявились солдаты, всякие погромщики и прочие смутьяны, — пробормотал он.
На лице Реджа проступило затравленное выражение. Он решил поскорее вернуться на проверенную почву.
— Ладно, по крайней мере, со Свободой, Равенством и Братством все согласны.
Присутствующие дружно закивали. Эти три вещи всегда пригодятся. Тем более они ничегошеньки не стоят.
В темноте вспыхнула спичка. Все обернулись и увидели раскуривающего сигару Ваймса.
— Вот скажи, товарищ сержант, тебе бы хотелось Свободы, Равенства, Братства? — воодушевленно вопросил Редж.
— Мне бы сейчас куда больше хотелось яйца вкрутую, — ответил
Ваймс, погасив спичку.Некоторые натянуто засмеялись, а Редж оскорбился.
— В сложившихся обстоятельствах, сержант, мы, как мне кажется, могли бы выше поднять планку требований…
— Конечно могли бы, — согласился Ваймс, спускаясь по ступеням. Он бросил взгляд на лежащие перед Реджем листы бумаги. А этому парню не все равно. Действительно не все равно. И настроен он серьезно. Действительно серьезно. — Послушай, Редж, завтра обязательно взойдет солнце, и, что бы ни случилось, Свободу мы вряд ли обретем. В этом я практически уверен. Никакое Равенство нам тоже не светит, да и брататься друг с другом никто не станет. Но вполне возможно, я получу яйцо вкрутую. Редж, что здесь вообще происходит?
— Народная Республика Улицы Паточной Шахты! — с гордостью объявил Редж. — Мы формируем правительство!
— Здорово, — похвалил Ваймс. — Еще одно правительство. Только его нам и не хватало. А теперь скажите, кто-нибудь знает, куда подевались треклятые баррикады?
— Приветики, господин Киль, — раздался вкрадчивый голосок.
Он опустил взгляд и увидел необъятную куртку и не менее огромный шлем. Где-то там, в недрах, угадывался Шнобби Шноббс.
— Шнобби, ты как здесь оказался?
— Мама говорит, я тот еще пролаза, — ухмыльнулся Шнобби.
Гофрированный рукав ткнулся в шлем и опустился, и Ваймс догадался, что Шнобби таким образом отдал ему честь.
— Твоя мама абсолютно права, — сказал Ваймс. — Итак, куда…
— Теперь я исполняю обязанности констебля, сержант, — доложил Шнобби. — Господин Колон меня назначил. Дал мне запасной шлем. А еще я вырезаю себе значок из… как называется эта восковая штука, похожая на свечи? Ни фига не съедобная?
— Мыло, Шнобби. Постарайся запомнить это слово.
— Так точно, сержант. Так вот, я вырежу…
— Куда подевались баррикады, Шнобби?
— Это будет стоить…
— Я твой сержант, Шнобби. Все расчеты в прошлом. Просто скажи, куда подевались эти треклятые баррикады!
— Гм… Сейчас они, скорее всего, приближаются к Короткой улице, сержант. Тут такая ментафизика, сержант, творится…
Майор Клайв Маунтджой-Дубс тупо смотрел на карту, пытаясь высмотреть в ней хоть что-то утешительное. Сегодня ему выпала честь остаться за старшего офицера. Командование в полном составе отправилось во дворец на какой-то бал, и вся ответственность свалилась на него.
Ваймс допускал возможность того, что некоторые офицеры анк-морпоркской армии не совсем дураки. Причем чем выше звание, тем меньше вероятность, что офицер не дурак. Так или иначе, в любой армии есть важные, хотя и не слишком престижные должности, и по какой-то странной случайности или же в силу устройства вселенной на этих постах нужны люди, способные думать, составлять списки, договариваться о поставке провианта и поклажи — словом, люди, способные удержать в голове несколько больше, чем может удержаться в голове, допустим, утки. Именно такие люди на самом деле и командуют войсками, оставляя более возвышенные материи на долю высших чинов.