Новый Мир ( № 12 2009)
Шрифт:
Я был бы очень благодарен, если бы Вы мне позволили предложить это английскому издателю. Я вполне пойму, если Вы сочтете это нежелательным.
Шлю Вам теплейший привет и пожелания доброго здоровья.
Никогда не забуду нашу встречу.
Ваш Исайя Берлин
1 Письмо на бланке: All Souls College. Написано под диктовку И. Берлина рукою Сильвы Рубашовой. В конце приписка рукою Л. К.: «Сэр Исайя Берлин. Июль st1:metricconverter productid="1991 г" w:st="on" 1991 г /st1:metricconverter .».
2 «Воспоминания об Анне Ахматовой». Составители В. Я. Виленкин и В. А. Черных. Комментарии А. В. Курт и К. М. Поливанова. М., «Советский писатель», 1991.
3 Джудит Хемшемайер (JudithHemschemeyer), американская
4 В первом же издании второго тома «Записок» в России (и в последующих русских изданиях) сделана предложенная Берлином ссылка. Приводим ее текст: «Впоследствии, в 1980 году, „Гость из будущего” сам воспроизвел разговоры с Анной Ахматовой в воспоминаниях о своих встречах с русскими писателями. Еще позднее, в 1991 году, И. Берлин сообщил мне, что в его памяти телефонный разговор 56 года „сохранился несколько иначе”. И еще: „Я записал этот разговор в том же году и включил его в свои воспоминания об Анне Андреевне”. (См. „Meetings with Russian Writers in 1945 and st1:metricconverter productid="1956”" w:st="on" 1956” /st1:metricconverter вкн.:Isaiah st1:state w:st="on" st1:place w:st="on" Berlin /st1:place /st1:state . Personal impressions. Oxford University Press, 1982. Русскийпереводсм. вкн.: Анатолий Найман. Рассказы о Анне Ахматовой. М.: Худож. лит., 1989, с. 267)» (журнал «Нева». 1993. № 5 — 6, с. 155. Записки. Т. 2, стр. 242).
st1:metricconverter productid="16. Л" w:st="on" 16. Л /st1:metricconverter . К. Чуковская — И. Берлину
2 августа 1991. Москва
2/VIII 91
Dear sir Isaiah!
Я могу поручиться только за то, что слова Анны Андреевны о Вашем с нею телефонном разговоре воспроизведены мною с совершенною точностью. Именно так угодно было ей передать мне этот разговор, слово в слово — так. Но каков был он в самом деле — или ей хотелось воображать его таким — не знаю. Буду рада, если Вы опишете его таким, каким он запомнился Вам — и если Вы пришлете Вашу запись мне. Предвидеть не могу, когда состоится переиздание 2-го тома моих «Записок», но где и когда ни был бы он опубликован, мною будут включены в него Ваши возражения. Я сочту за честь включить в свою книгу строки, написанные Вашей рукой1.
Да, Вы правы, к столетию со дня рождения Анны Ахматовой выходят в изобилии повсюду воспоминания о ней. В том числе и у нас. И сквозь горы сора, лжи, путаницы, пошлости пробивается иногда — нечто правдивое, иногда даже и правдиво-талантливое. Так и в томе, переданном Вам Сильвой2. Но там работа загублена неряшеством, небрежностью, ленью, нерадивостью — хотя многие и многие мемуары богаты сведениями и написаны хорошо. Переплет ужасен, бумага плохая, из указателя целиком выпала буква Ш и наполовину буква Ч! Примечания бессистемны, пусты, запутаны и, главное, игнорируют текст. Я отнюдь не думаю, что комментатор должен бороться с точкой зрения автора, но указывать на фактические ошибки — обязан. Читая же предлагаемый том, иногда понимаешь, что комментатор не читал его. Вот Вам примеры: Чулкова (на стр. 39) — сообщает, будто Ахматова «не попала в Чистополь и жила все время в Ташкенте в числе других московских писателей. В одном с нею доме жили Цявловский с женой и Городецкие». Увидав значок сноски я подумала, что сейчас прочту поправку. Ничуть не бывало! Комментатор сообщает профессию, даты жизни и смерти Цявловских! Между тем, в этом же томе, в воспоминаниях Алигер, Горнунга, Черняка рассказывается о поездке Ахматовой в Чистополь! (В томе 1-м моих «Записок» тоже рассказано, как АА приезжает ко мне в Чистополь и, судя по многочисленным ссылкам на мою работу, составителям и комментатору мои «Записки» известны.) Еще пример: Юлиан Григорьевич Оксман весьма странно обозначил место, где погребен Гумилев. А ведь нам не всё равно где могила Гумилева и таганцевцев, правда? Оксман пишет: «Недалеко от Сестрорецка, около станции Бернгардовка». (Стр. 642.) Но станция
Бернгардовка не имеет никакого отношения к Сестрорецку! Они расположены на разных, далеких друг от друга, железных дорогах!3Подобного много.
…Я снова перечла Ваши воспоминания об Анне Ахматовой и снова, даже сквозь дурноту перевода, хлебнула тот воздух свободы, изящества, силы мышления, которыми наполнены все Ваши книги. Однако я считаю своим долгом указать на одну неточность, вкравшуюся в Ваш текст. Не подвергая сомнению анти-Чуковский монолог Анны Андреевны, полагаю нужным сообщить Вам одну Вашу чисто географическую ошибку. На стр. 456 Вы приводите слова Анны Андреевны о ее встрече с Чуковским «когда они ехали в эвакуацию в разные города в Узбекистане».
Сообщаю: 1) В Узбекистане жили они все время не в разных, а в одном и том же городе: в Ташкенте 2) Вместе ни в Ташкент, ни из Ташкента они никогда не ехали. Привожу расписание их эвакуационных переездов.
14 октября 1941 года Ахматова выехала из Москвы — через Казань — в Чистополь. Ко мне.
15 октября 1941 года Чуковский выехал из Москвы в Ташкент.
9 или 11 ноября 1941 года Ахматова, моя дочка, мой племянник и я прибыли в Ташкент, где нас встречал Корней Иванович. Ахматову и меня он устроил дней на 10 в гостинице, детей взял к себе.
Из Ташкента Чуковский возвратился в Москву на год раньше, чем уехала из Ташкента Анна Ахматова.
Таким образом, Анна Андреевна никуда не ехала вместе с Чуковским во время войны.
Я надеюсь, Вы не рассердитесь на меня за мое био-географическое педантство!
Простите мне также возмутительный вид моего письма! Вот этого письма! Причина одна: я снова научилась кое-как обращаться с карандашом и бумагой совсем недавно, после почти полугодового перерыва.
Очень рада была получить письмо от Вас. Прошу, если можно, передать мой привет Питеру Норману4, а также моим близким друзьям, Анатолию Генриховичу Найману и его жене5, когда они у Вас появятся.
Сильву ждем на днях.
Ваша Лидия Чуковская
Москва
P. S. Люша Вам кланяется. Мы надеемся, что «близок, близок срок»6, когда она получит возможность послать Вам в дар т. 1 «Дневника» К. Чуковского (1901 — 1924)7.
ЛЧ
Pp. S. Фотография: Вы и Люша стоит передо мной8.
st1:metricconverter productid="1 См" w:st="on" 1 См /st1:metricconverter . примеч. 4 к письму 15.
2 Речь идет о книге «Воспоминания об Анне Ахматовой» (см. письмо 15 и примеч. 2 к этому письму).
3 Бернгардовка — одна из станций по Ириновской железной дороге, а Сестрорецк расположен по Финляндской. Подробнее см. Записки, т. 2, стр. 540 — 541.
4 Питер Норман (1921 — 2007), английский славист, переводчик русской литературы.
5 Об А. Г. Наймане см. примеч. 4 к «Вступлению». Его жена — Галина Михайловна Наринская.
6Из стихотворения Анны Ахматовой «…И на ступеньки встретить…» («Четки», 1913) последняя строфа: «И сердцу горько верить, / Что близок, близок срок…»
7 Первый том дневника К. Чуковского вышел в 1991 году (М., «Советский писатель»).
8 Фотографию сделала С. Рубашова в доме И. Берлина в апреле st1:metricconverter productid="1989 г" w:st="on" 1989 г /st1:metricconverter .
17. И. Берлин — Л. К. Чуковской
14 ноября 1991. Лондон
14.11.91
Дорогая Лидия Корнеевна!
(и тут мой русский кончается — дальше Сильва)1.
Прежде всего я благодарю Вас за то, что Вы так великодушно позволили мне вставить поправку в текст Анны Андреевны о телефонном разговоре со мной в августе (?) 1956-го года2. Я почему-то долго волновался по поводу того, что она Вам рассказала об этом, так как, хотя у меня очень память не так уж исправна, этот разговор, вполне естественно, врезался в неё3.
Я надеюсь, что господин McLehose4 эту поправку включит с Вашего разрешения.