Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый Мир ( № 12 2010)

Новый Мир Журнал

Шрифт:

 

После утра Христова

все слова потеряли значенье: лег-

кий ветер, узор на песке.

Ф. Г ё льдерлин

 

После утра Христова

Все слова обрели завершенье:

Русский север, узор на стекле.

Обретается снова

Сила

слова «прощенье»

И свеча тает в детской руке.

2000

 

 

Цветаева в одном из своих писем довольно внятно писала о нем: «Как поэт, говорю о материале слова, совершенно бесплотный, даже бедный. Обычная рифма, редкие и бедные образы — и какой поток из ничего. Чистый дух и — мощный дух. Кроме стихов, за жизнь — проза, чудесная. Hiperion, письма юноши, мечтающего о возрождении той Греции — и срывающегося. Апофеоз юноши, героики и дружбы. О Гёте и Гёльдерлине. Гёте — мраморный бог, тот — тень с елисейских полей. Не знаю, полюбите ли. Не поэзия — душа поэзии. Повторяю, меньше поэт, чем гений. „Открыт” лет двадцать назад. При жизни печатался кое-где по журналам, никто не знал и не читал».

Литературовед пишет о его стиле: «Инверсия — это пути, которых действительно держится живое. Когда у Гёльдерлина какая-то группа слов в стихе как будто бы уже замкнулась, когда смысл как будто бы уже исчерпан ею, то добавочно появляются все новые слова, относящиеся к тому же; мысленно уже была поставлена точка, и фраза все же не кончилась, она все пополняется и пополняется — словами после точки. Можно бы сравнить фразы так построенные с рисунком, где линии контура еще не даны окончательно, и возле них художник на пробу проводит вторые и третьи, придав первоначальному контуру мохнатость, растрепанность...» «...Гёльдерлин превращает уже законченную фразу снова в эскиз фразы, он желает и в законченном произведении искусства сохранить следы эскизности, поисков последнего слова, постоянной борьбы за него...» (Берковский Н. Романтизм в Германии. Л., 1973).

А так обращается к нему Рильке:

Для тебя же, божественный, жизнь была, заклинатель,

единым обликом, если ты ее называл, строка

завершалась, словно судьба, и смерть была

даже в самой нежной из них, и ты вступал в нее; но

бог предварял твой путь и тебя вызволял.

Предваряя небольшую подборку его поздних стихотворений, могу только повторить осторожные слова Цветаевой: «Не знаю, полюбите ли… меньше поэт, чем гений…» Поэтому как-то исправлять в переводе некоторые причуды его синтаксиса, сделать его более гладким и доступным я не пытался.

 

Добро  

Кто сохраняет суть в себе, тому добро приятно,

И надобно его хвалить, уверенно и внятно,

Не поступать наперекор в делах и в пересуде,

Чтобы благую суть его преумножали люди.

 

 

Единственный (Первый вариант)  

Что

это, что

Меня притягивает к древним

Блаженным берегам, что я их больше,

Чем родину, люблю?

Словно в небесный

Плен я продан,

Туда, где Аполлон прошел

В обличии царя,

И сам к невинным девам

Спускался Зевс, и сыновей святою мерой

Он зачинал и дочерей,

Среди людей, владыка.

 

Высоких мыслей

Именно немало

Из головы отца произошло,

Немало душ великих

Вселил он в смертных.

И я был призван

Элидой и Олимпией, бывал

На высоте Парнаса,

И над горами Истма,

И за морем

Под Смирной и спустился

Вниз к Эфесу;

 

Красот я видел много,

Воспел я образ Бога,

Что и среди людей

Был и пребудет, я же,

Вы, боги древние, и вы,

Отважные сыны богов,

Единственного среди вас ищу,

Которого люблю,

Последнего из вашего народа,

Кого скрываете вы

От меня, чужестранца.

 

Мастер и господин!

Ты, мой учитель!

В каком далеке

Ты остался? И тут

Я выспрашиваю мудрецов,

И героев, и всех

Богов, почему ты

 

Вдали остаешься? Полна

Печали моя душа,

Чуя ревность Небесных, ибо

Я служу одному, Его мне

Одного не хватает.

 

Но я знаю, это моя

Вина! Ибо слишком,

О Христос, я привязан к Тебе,

Хотя братом Геракла

И смелым тебя нарекаю, и братом

Вакху, кто

Впрягал тигра

В повозку, и вниз

Поделиться с друзьями: