О носах и замка?х
Шрифт:
— Что? В чем это?
— Мертвый гремлин оказался частью зловещего плана. Частью очередных интриг клуба Заговорщиков мистера Блохха.
Джаспер промолчал и почувствовал, как по спине пробежал холодок. Доктор продолжил:
— Думаю, именно Блохх втравил нас в это дело. Видимо, решил отомстить за свою прошлую неудачу. Я чувствую его присутствие. Он где-то поблизости… Выжидает, строит планы, конструирует напасти. Поэтому каждое свое действие, каждый свой шаг с той самой секунды, как его имя снова всплыло, я делал крайне осторожно и выверенно. В то время как ты слепо бросался в авантюру за авантюрой, как беспечный ребенок.
— Тогда почему мы продолжаем идти по ниточке,
— Беда в том, что мы уже не можем выпутаться. Мистер Фиш сейчас в моем кабинете, а мы именно там, где ему нужно. В моем саквояже лежит именно то, что там и должно лежать, согласно его планам. Ты знаешь, как я не люблю повторяться, Джаспер, но я должен сказать это еще раз: нам нужно быть крайне осторожными, продумывать каждый свой шаг и, пока мы не раскроем эту тайну, не доверять никому.
— Я понял, дядюшка.
— Никому. Вообще никому.
От многозначительности, с какой это было сказано, Джаспер даже вздрогнул.
— Ты снова об этом…
— Мы не знаем эту женщину, Джаспер. Она появилась в нашей жизни крайне внезапно и именно в тот момент, когда мы занялись делом Фиша. Два человека из Льотомна сейчас находятся в нашем доме. И мне это кажется очень подозрительным.
Джаспер возмущенно засопел. Любопытно, что сказал бы дядюшка, если бы он рассказал ему о своих ночных злоключениях все подробности, включая появление Полли и ее оружие… но нет, ему с головой хватило нотаций из-за преследования гремлина ночью в одной пижаме.
— Но она же племянница нашей миссис Трикк… — неуверенно проговорил Джаспер. — Не думаешь же ты, что миссис Трикк тоже во этом всем замешана?!
— Разумеется, нет. Но мне кажется, что слишком все «удачно» сопоставилось. И в том, как все складывается, проглядывает конструкция, схема. Проглядывают кукловодческие замашки мистера Блохха.
Часть III. Глава 2. В гостях у миссис Бёрч
Глава 2. В гостях у миссис Бёрч.
Пальцы в черных перчатках сжали резиновую грушу-пульверизатор, и облачко духов с шипением вырвалось из флакона. «Соронн» пах розами, миндалем и удачным днем, но все равно он не мог перекрыть стоявшую в свалочной конторе вонь машинного масла, дешевой химрастопки и невероятно дешевого (будто выцеженного прямо из воздуха) светильного газа.
Мистер Портер морщился, но стойко терпел, лишь время от времени осеняя себя и пару квадратных футов вокруг парфюмом «Соронн».
В душной и тесной свалочной конторе тускло горели два газовых рожка, все кругом тонуло в потемках. Это было из тех мест, которые господин управляющий «Ригсберг-банка» презрительно именовал «крысиными норами». В обычное время он старательно избегал «крысиных нор», а в те редкие моменты, когда все же вынужденно оказывался в них, старался ни к чему не прикасаться и пореже вдыхать пропитанный отчаянием и неудачничеством воздух. Но сейчас он уже вдоволь надышался подобными ароматами, учитывая, сколько времени он здесь находится.
Мистер Портер сидел на стуле, опираясь на трость, и глядел в большое окно, наблюдая за работами внизу. Был поздний вечер и уже стемнело, но на металлической свалке кипела жизнь. Тучи ржавой пыли поднимались до самого третьего этажа, и как назло было безветрие, отчего пыль все клубилась и вздымалась, наползала на узкий дом, в котором располагалась контора, словно некое чудовище, очень медленно, но неостановимо раскрывающее свою пасть, чтобы проглотить хлипкое строение и всех, кто в нем находится.
Лучи больших прожекторов на поворотных треногах, установленных на карнизах под конторой, ползали по металлической
свалке, высвечивая и выискивая. Еще несколько дюжин круглых фар на рыщущих средь куч лома махинах прорезали пыльную тучу.Громыхая тяжелеными ножищами, внизу бродили огромные грузовые шагатели. Управляющие ими машинисты в шлемах с большими защитными очками и респираторами толкали рычаги, вертели штурвалы и жали педали. Махины работали без продыху, их котлы пыхтели, трудились на износ, из спаренных труб валил зловонный черный дым, но поиски не останавливались.
И все это было бессмысленно…
Мистер Портер знал это. Эти машины уже почти неделю перебирают металлический лом. Они ищут, но так и не находят. С каждой переваленной с одного места на другое ржавой кучей ярость все сильнее заполняла и без того лишенное какого бы то ни было тепла сердца мистера Портера. С каждой отброшенной железякой, которая оказывалась не Машиной, червь глубоко внутри мистера Портера отгрызал кусочек за кусочком.
И ничего бы этого не было, если бы однажды, около двадцати лет назад, он не выбросил бесполезную, как ему тогда казалось, Машину на эту свалку. Мистер Портер корил себя за то, что так опрометчиво поступил, и то, что он ни за что не мог предположить, чем все обернется в итоге, слабо утешало. А между тем где-то в глубине души крошечный червяк предчувствия все глубже и глубже прорывал свою нору.
«Ее здесь нет!»
«Она куда-то делась!»
«Кто-то ее забрал!»
Эти мысли сменяли одна другую и каждая оставляла гадкий след и мерзкий привкус, словно разжевываешь гнилую резину.
— Мистер Кирби, вы понимаете, что произойдет, если все продолжится в том же самом ключе? — не поворачивая головы, негромко произнес мистер Портер.
— Сэр, наши рабочие ищут…
— А вы, мистер Кирби, также полагаете, что прикладываете достаточно усилий для поисков? — перебил господин управляющий банка.
— Сэр, мы можем только ждать, — ответил другой мистер Кирби. — Сейчас мы никак не можем ускорить процесс… но, кажется, ее здесь просто нет.
Братья Кирби, низенькие хлыщеватые дельцы в бурых клетчатых костюмах (которые те носили намеренно, чтобы не было видно ржавчины) обильно потели и постоянно вытирали одинаково потные лица. Им пришлось сменить уже, наверное, дюжину платков, но страх выжимал обоих господ-свалочников, словно пару промокших панталон.
Мистеру Портеру нравилось мучить их — держать этих мелких, ничтожных людей за горло, при этом даже не поднимая рук и не прикасаясь к их мерзким дряблым шейкам. Они дергаются, молят о пощаде и до последнего будут думать, что все закончится для них хорошо. Это самое приятное…
— Для вас же будет хуже, господа, если моя Машина не найдется.
Братья Кирби испуганно переглянулись и, не сговариваясь, бросили взгляд в потолок.
— Наши люди… эээ… наши люди итак работают практически без перерывов. Мы бросили всех на поиски вашей Машины.
Это была правда. Как только жуткий джентльмен в дорогом костюме в сопровождении шести вооруженных личностей пришли сюда неделю назад, рутинная жизнь на свалке братьев Кирби изменилась. Этот человек, велевший называть его «Сэр», сообщил, что он ищет, и потребовал, чтобы ему оказали максимально возможное содействие в поисках. Он был крайне убедителен, и у ворот свалки вывесили объявление: «Лом временно не принимаем». Разумеется, это вредило предприятию, свалка простаивала, и к тому же все рабочие действительно были брошены на поиски, а что уж говорить о затратах, которые понесли братья Кирби: газ для фонарей, химрастопка и уголь для котлов шагателей. Но выбора у господ-свалочников просто не было.