Обольсти меня на рассвете
Шрифт:
– Я не указывала ему, что делать, – жалобно возразила Уин. – Я всего лишь сказала…
– Ты сказала ему, что тебе наплевать, что он думает и что чувствует, – пробормотал Кэм. – Что ты намерена жить своей жизнью на своих условиях, а все прочее не имеет значения.
– Да, – слабым голосом сказала Уин. – Но я не подразумевала под этим, что мне безразличны его чувства.
Кэм усмехнулся:
– Я восхищаюсь твоим мужеством, сестренка. Я даже сказал бы, что разделяю твое отношение к жизни. Но с цыганом так вести себя нельзя. Даже твоя сестра, которая не отличается дипломатичностью, как тебе известно, знает, как найти ко мне подход, и, по крайней мере на словах, всегда готова пойти
– Я могу быть дипломатичной, когда хочу, – нахмурившись, возразила Амелия.
Кэм послал ей улыбку.
Обернувшись к Уин, Амелия неохотно признала:
– Хотя Кэм прав.
Уин немного помолчала, переваривая информацию.
– И что мне теперь делать? Как все исправить?
Сестры не сговариваясь устремили взгляды на Кэма.
Меньше всего на свете он хотел бы впутываться в проблемы, возникшие между Уин и Меррипеном. И, видит Бог, Кев сегодня утром скорее всего будет не любезнее медведя, которого охотники выманили из берлоги. Все, чего сейчас хотел Кэм, это вернуться в постель и заняться любовью со своей женой. И возможно, еще немного поспать. Но сестры смотрели на него так жалобно, что он со вздохом сказал:
– Ладно. Я с ним поговорю.
– Скорее всего он уже не спит, – с надеждой в голосе сказала Амелия. – Меррипен всегда рано встает.
Кэм угрюмо кивнул. Его совсем не радовала перспектива говорить с братом о проблемах, связанных с женщинами.
– Он поколотит меня как тот пыльный ковер в прихожей, – сказал Кэм. – И я его не стану за это винить.
Одевшись и умывшись, Кэм спустился в утреннюю комнату, где Меррипен всегда завтракал. Проходя мимо буфета, Кэм увидел жаб в норе [2] , блюда с жареным беконом и яйцами, филе палтуса, жареный хлеб и глубокую миску с печеными бобами.
2
Жаба в норе – первоначально мясо, теперь сосиски, запеченные в тесте.
Стул рядом с одним из круглых столов был отодвинут. На столе стояли пустая чашка и блюдце, а рядом с ними маленький серебряный кофейник, из которого шел пар. Запах крепкого черного кофе плыл по комнате.
Кэм бросил взгляд в сторону стеклянных дверей, выходящих на террасу, и увидел худощавую фигуру Меррипена. Тот, казалось, рассматривал фруктовый сад, раскинувшийся за тщательно ухоженным сквером. Судя по позе, настроение Меррипена было хуже некуда. Даже со спины было видно, что он раздражен и зол.
Черт. Кэм понятия не имел, что скажет брату. Им еще предстояло пройти немалый путь навстречу друг другу, чтобы достичь базового уровня доверия.
Взяв ломтик жареного хлеба, Кэм намазал его апельсиновым джемом и вышел на террасу.
Меррипен искоса посмотрел на Кэма и вновь принялся обозревать ландшафт: просторные поля за границей усадьбы, густой лес, который делила надвое широкая лента реки.
На том берегу реки несколько струек дыма поднимались в воздух. Костры горели там, где обычно вставали табором цыгане, когда проезжали через Гемпшир. Кэм лично вырезал опознавательные метки на деревьях, которые указывали, что здесь к цыганам относятся по-добрососедски. И всякий раз, когда на территории поместья появлялся новый табор, Кэм приходил к соотечественникам, рассчитывая на то, что он встретит кого-то из своего детства.
– Еще один табор приехал, – заметил он словно невзначай, подойдя к Меррипену. – Не хочешь сходить со мной навестить их сегодня утром?
Тон Меррипена был отчужденным и недружелюбным:
– Рабочие изготавливают лепнину для восточного крыла. И после того как они
все испортили в прошлый раз, я должен быть там, с ними.– В прошлый раз доски опалубки не были выровнены как положено, – сказал Кэм.
– Без тебя знаю, – огрызнулся Меррипен.
– Вот и отлично. – Сонный и раздраженный, Кэм потер лицо. – Послушай, у меня нет желания совать нос в ваши дела, но…
– Вот и не суй.
– Тебе не повредит услышать мнение со стороны.
– Мне плевать на твое мнение.
– Если бы ты не был так зациклен на своих проблемах, – ехидно сказал Кэм, – то, возможно, тебе могло бы прийти в голову, что не у одного тебя есть повод для переживаний. Полагаешь, я никогда не думал о том, что может случиться с Амелией, если она забеременеет?
– Ничего не случится с твоей Амелией, – небрежно ответил Меррипен.
Кэм скривился.
– Все в этой семье предпочитают считать, что Амелия железная. Она и сама так думает. Но она такая же женщина, как все, и у нее те же проблемы и те же недомогания, что и у любой женщины в ее положении. Правда состоит в том, что рождение ребенка всегда риск.
Черные глаза Меррипена смотрели враждебно.
– Но для Уин это больший риск, чем для других.
– Вероятно. Но если она хочет рискнуть, это решать ей.
– Вот тут я с тобой не соглашусь, Рохан, потому что я…
– Потому что ты не станешь рисковать жизнью другого человека, да? Жаль, что ты полюбил женщину, которая не хочет, чтобы ее поставили на полку и держали там как украшение, фрал.
– Если ты еще раз так меня назовешь, я откручу тебе голову.
– Давай попробуй.
Наверное, Меррипен набросился бы на Кэма, если бы стеклянная дверь не открылась и на террасу не вышел еще кое-кто. Посмотрев через плечо, Кэм едва не застонал.
То был Харроу. Вид у доктора был собранный и деловой. Он подошел к Кэму, делая вид, что не замечает Меррипена.
– Доброе утро, Рохан. Я пришел, чтобы сообщить вам, что сегодня уезжаю из Гемпшира. Если мне не удастся вразумить мисс Хатауэй, конечно.
– Конечно, – сказал Кэм, придав лицу непроницаемо-любезное выражение. – Пожалуйста, дайте мне знать, если мы можем чем-то помочь вам с отъездом.
– Я желаю ей только добра, – пробормотал доктор, по-прежнему не глядя на Меррипена. – Я продолжаю считать, что, уехав со мной во Францию, она сделает самый мудрый выбор из всех возможных. Но решение за мисс Хатауэй. – Он замолчал. Серые глаза его смотрели серьезно и пристально. – Надеюсь, вы примените все свое влияние, чтобы донести до всех заинтересованных сторон, что именно поставлено на карту.
– Полагаю, мы все неплохо представляем себе ситуацию, – сказал Кэм, за любезным тоном скрывая сарказм.
Харроу подозрительно на него посмотрел и коротко кивнул.
– Тогда я оставлю вас двоих для продолжения дискуссии. – Он сделал едва заметное ударение на последнем слове, демонстрируя скептическое отношение к способности этих господ разрешить свой спор с помощью слов. Очевидно, он понимал, что они были на волоске от того, чтобы вцепиться друг в друга. Он покинул террасу, закрыв за собой стеклянную дверь.
– Ненавижу этого ублюдка, – еле слышно пробормотал Меррипен.
– Не могу сказать, что я от него без ума, – согласился Кэм. Он устало потер затылок, пытаясь размять одеревеневшие мышцы. – Я пойду в табор. Если не возражаешь, выпью чашку твоего жуткого варева. Терпеть не могу кофе, но мне нужно как-то подстегнуть себя, чтобы проснуться.
– Пей все, что осталось в кофейнике, – пробормотал Меррипен. – Мне подстегивать себя ни к чему, я и так на взводе.
Кэм кивнул и направился к двери, но на пороге остановился и, пригладив волосы на затылке, тихо сказал: