Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Тебе, кажется, пора, — сказал граф, осторожно хлопнул юношу по плечу и внимательно заглянул в глаза, будто пытаясь что — то донести до него без слов, —  спасибо за визит, — он указал ему на дверь.

Анвар кивнул головой, с явным южным акцентом прохрипел:

— Кара, пойдем.

И вместе с недоброжелательной псиной удалился прочь из комнаты, угрожающе глянув на нежданную гостью. Она проводила его взглядом.

— До чего же он хорош, — про себя восхитилась Джордан, — а какой арсенал: укороченная сабля, полумесяцы, метательные

ножи, никогда таких больших не видела.

— Что он тут делает? — Сразу же после его выхода из комнаты, поинтересовалась Джо.

Гера хотел было ответить резко но, решив, что интерес назойливой Джо это не удовлетворит, и сказал, что они просто обсуждали методики обучения молодых магов.

— Ясно, о чем еще могут деды разговаривать, — язвила она, — я вообще — то пришла узнать, кого ты хотел прибить? Почему меня с собой не позвал?

— Я никого не хотел, как ты говоришь, "прибить". Кто тебе сказал такое? — Он насторожился.

— Рэй Калле рассказывал своему племяннику, а я подслушала. — Она смотрела на Геру, как на провинившегося ученика. — Колись! Не этот ли южанин — наёмник — убийца высшего класса?

— Я же тебе сказал, он мой коллега, не более того. — Он отвернулся, давая понять, что больше не намерен говорить.

— Я всегда легко отличала твою ложь, — она перекрестила руки на груди, — а я все равно всё узнаю, даже если и не от тебя!

В следующее мгновение она уже гордо направлялась к двери. Граф Мартелл лишь тяжело вздохнул ей в след.

Часть 20

Тем временем в опустевшем зале заседаний шел наиважнейший разговор между Джексоном Найтом и Кларис Ларан. Они были давними друзьями и доверяли друг другу, как самим себе. Подслушать здесь их тоже не могли: директор академии, создавший с помощью магический свитков сторожевого голема, мимо которого, мог видеть то, что видит он. Поэтому в такое непростое время зал заседаний был самым безопасным местом для приватных бесед.

Вот небольшой обрывок их разговор.

— … Мартелл и Калле вытащат из Дали все, что нам нужно знать, — задумчиво говорила женщина, — но я боюсь, что будет слишком поздно, и нить уйдёт далеко от Дали, король Джеймс успеет хорошо замести следы, — она нервно поочерёдно стучала пальцами по деревянному подлокотнику кресла, — еще никто не заметил отсутствия Эдриана, однако это ненадолго…

— Предположим, что ты права, и мы узнаем, о чем говорили король Джеймс и Эд… Хм и он окажется предателем… — он не успел докончить фразу.

— Он и есть предатель. — Уверяла его Кларис.

Джексон недовольно на нее шикнул.

— Как мы с ним поступим? А как же его жена Элен, сестра графа Мартелла, кстати? — у Джексона начиналась истерика: больше всего на свете он боялся навлечь на себя гнев союза Мартеллов и Рэдлов.

— Когда все выяснится, тогда и решим. — Она призадумалась. — Сейчас важнее вычислить друзей, которым мы можем верить и всепожирающую гниль, которую нужно убить, пока она не сделала этого с нами.

Джексон встал и принялся нервно ходить взад — вперёд по комнате, заложив руки за спину.

— Я думаю, —

неуверенно начал он, — семьи Мартелл и Калее достойны того, что бы им верить.

— Неужели ты считаешь, что ВСЕ Калле хорошие? Безусловно, Рэймонд — достойный маг, а остальные?

Джексон только недовольно сдвигал брови и покачивал головой.

— Хорошо, — она будто пошла ему на уступку, — его сестре Одетт тоже можно доверять… А насчет ее детей я не уверена: Алекса я совершенно не знаю, а ДАлия — просто дьявол в платьице, зато Таина — безобидная дура. Про самую младшую и говорить не стану, ей всего десять…

* Семья Калле

Семья Калле — древний род, происходящий от прежних королей Логоса, поэтому все носители этой фамилии имеют титул герцог/герцогиня.

Марсель — отец семейства Калле. С его старшим сыном Алексом мы уже знакомы, помимо сына у него есть ещё три дочери: ДАлия, Тиана и Анника. Их прекрасную мать зовут НаталИ. Она хороша собой, добра и совершенно не вписывается в эту семью…

У Марселя есть младшие брат и сестра: Рэймонд и Одетт, которые не состоят в браке и не имеют детей. Если говорить о герцогине, то она не может родить по состоянию здоровья, а Рэй просто не хочет войны за титул старшего Калле, хранителя Благодатного (родового поместья семьи) *

— Алекс хороший, он же тебе понравится, — Джексон, кажется, совсем забыл о предмете разговора.

— Мартеллы абсолютно точно являются друзьями, — говорила она так же сухо и строго, как и 30 лет назад, директора это умиляло и пробуждало в нем воспоминания молодости, — и когда я говорю Мартеллы, я имею в виду и Джордан.

После произнесения имени Джо он встрепенулся.

— Выходит, что все остальные под подозрением? — Уточнил Джексон, Кларис в ответ кивнула головой. — Среди них нужно найти одного предателя, который приведет нас к своим "коллегам". — Она вновь одобрительно кивнула. — Мне кажется, следует начать поиск перебежчиков среди тех, чьи близкие были за этим замечены. А именно, с Нортена Этталя. —  Стараясь сохранять спокойствие, говорил Джексон.

— Ты в пустую потратишь время. Он не предатель. — Она удобно развалилась в кресле и потягивала табачный дым из миниатюрной трубки с резным мундштуком из слоновой кости. —  Он по уши влюблен в Герину девчонку и таскается за ней повсюду. Времени на предательство у него не остаётся.

— Кто тогда? — Обиженный критикой Кларис огрызнулся Джексон.

Она сделала вид, что не заметила этого.

— Элизабет Дали. — Многозначительно выдала женщина, выдувая дымовое кольцо.

— Нееет, только не она. —  Отнекивался Джексон. — Она хотя и беспутная, но не предатель.

— Я настаиваю.

Градус напряжения рос. Повисло недолгое неловкое молчание, которое прервал Джексон.

— Как насчет Сэма Неко? — Обретя наивную детскую надежду, спросил он.

— Вот это хорошо, — она тяжело поднялась со стула, — с него и начнём.

Она отошла к голему.

Поделиться с друзьями: