Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Одухотворенная земля. Книга о русской поэзии
Шрифт:

(обратно)

177

Куллэ В. «Там, где они кончили, ты начинаешь…». Предисловие.// Иосиф Бродский. Бог сохраняет все. М.: Миф,1992. С.6.

(обратно)

178

Куллэ В. Op. cit. Р. 282.

(обратно)

179

Автор данной работы придерживается мнения, что все переводы, даже заказные, если поэт-переводчик к ним подходит с ответственностью

(а для Бродского-переводчика характерен именно такой подход), являются продолжением

собственного творчества поэта, выполненного другими

средствами.

(обратно)

180

Zubova L. Op. cit. P.30.

(обратно)

181

Крепс М. О поэзии Иосифа Бродского. Ann Arbor, 1984. С.155.

(обратно)

182

Zubova L. Op. cit. P. 29.

(обратно)

183

Куллэ B. Op. cit С.282.

(обратно)

184

Бродский И. Путешествие в Стамбул. // Форма Времени. Стихотворения, эссе, пьесы в 2-х т. Минск: Эридан, 1992. Т.2. С. 362–364.

(обратно)

185

Куллэ В. Op. cit.. Р. 282.

(обратно)

186

Там же. Р. 281.

(обратно)

187

Куллэ В. Op. cit. С. 282.

(обратно)

188

Куллэ В. Op. cit. P. 283.

(обратно)

189

Куллэ В. Op. cit. Р. 284.

(обратно)

190

Бродский И. Бог сохраняет все. М., 1992. С.202.

(обратно)

191

Борхес X. Л. Бессмертный // Проза разных лет. Мастера зарубежной прозы. / Перевод Л. Синянской. М., 1984. С. 136.

(обратно)

192

Борхес X. Л. Одиссея, Книга XXIII. // Сочинения в 3-х т. / Перевод Б. Дубина. Рига: Полярис, 1994. Т.3. С. 94.

(обратно)

193

Бродский И. Набережная неисцелимых. Тринадцать эссе. М., 1992. С.5.

(обратно)

194

Polukhina V. Joseph Brodsky. A Poet for Our Time. Cambridge: Camridge UP, 1989. P. 238–240, 250–258.

(обратно)

195

Polukhina V. Op. cit. P. 260.

(обратно)

196

Zubova L. Op. cit. P.38.

(обратно)

197

Бродский И. Бог сохраняет все //В. Куллэ. ред., сост. /Перевод Г. Шмакова под ред. И. Бродского. М.: Миф, 1992. С. 183–184.

(обратно)

198

Баратынский Е. А. Стихотворения. Поэмы. //

Подг. изд. Л. Г. Фризмана. М.: Наука, 1983. С. 275.

(обратно)

199

Sherr Barry. То Urania // Special Issue. Joseph Brodsky./ Russian Literature. Vol. XXXVII–II/III. Elsevier: North-Holland, 1995. P. 101.

(обратно)

200

Ibid., p. 92–106.

(обратно)

201

Ср. Галатская Наталья. О рифмах одного стихотворения: Иосиф Бродский «Ночной полет». // Scando-Slavica, vol. 36 (1990), с. 69–85.

(обратно)

202

Sherr Barry. Ibid., p. 95.

(обратно)

203

Ср. Гаспаров M. Л. Рифма Бродского. //Избранные статьи. М.: НЛО, 1995. С. 86–87.

(обратно)

204

Ср. Sherr Barry. Ibid., p. 96. Однако я не могу согласиться с Шерром в том, что пары «ключами — квадрате» и «тела — если» также являются

теневыми рифмами.

(обратно)

205

Н. Мандельштам. С. 215.

(обратно)

206

Лотман Ю. М. Поэтический мир Тютчева. // Он же. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 575.

(обратно)

207

Лотман Ю. М., Лотман М. Ю. Между вещью и пустотой. // Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 740.

(обратно)

208

Gardner Н. Four Quartets: A Commentary. // T. S. Eliot. A Study of His Writings by Several Hands. New York. 1964. P. 66.

(обратно)

209

Лотман Ю. M., Лотман M. Ю. Указ. соч. С. 744.

(обратно)

210

Блок М. Апология истории. М., 1986. С. 23.

(обратно)

211

Роль личных местоимений в структуре поэтического текста у Пушкина проанализирована Р. Якобсоном в статье «Поэзия грамматики и

грамматика поэзии» //Poetyca. Warszawa, 1961., Р. 405–409; Гуковским Г. А. Пушкин и русские романтики. М., 1965. С. 66–67, и Ю. Лотманом.

Заметки по поэтике Тютчева. // О Поэтах и поэзии. СПб, 1996. С. 553–564.

(обратно)

212

Перевод Е. Касаткиной.

(обратно)

213

Polukhina Valentina. Joseph Brodsky a Poet for Our Time. Cambridge: Cambridge UP, 1989. P. 260–261.

(обратно)

214

Вайль П. Пространство как метафора времени: Стихи Иосифа Бродского в жанре путешествия. // Special Issue Joseph Brodsky. Russian

Literature. Elsevier: North-Holland, 1995. Vol. XXXVII–II/III. P. 411–412.

Поделиться с друзьями: