Огни на Эльбе
Шрифт:
– Молодец! – удовлетворенно пробормотал он.
– Тебе не о чем беспокоиться. Он не вернется, – сказала Лили, и слова оставили горечь на языке.
Вечером она села за стол и написала еще одно письмо Генри. Она не назвала своего адреса и не упомянула Йо, но в остальном она честно рассказала ему обо всем, что ему следовало знать. Что она его не любила. Что теперь у нее другая жизнь. Что ей очень жаль, но они больше не увидятся. Его дальнейшая судьба не слишком ее волновала. «Он все равно никогда не любил меня по-настоящему, – размышляла она, отправляя письмо. –
Но, когда она вернулась домой с рынка на следующий день, Генри сидел на ступеньках у ее двери. В подъезде было темно, и она не заметила его, пока они не столкнулись лицом к лицу. Она испуганно вздрогнула, рука с ключом рефлекторно сжалась.
Пару мгновений Генри молча смотрел на нее, и, казалось, не мог поверить своим глазам. А она, глядя на него, задалась вопросом о том, как ей удавалось убедить себя, что она любит этого мужчину. Скорее всего, до встречи с Йо она просто не знала, что такое любовь.
– Значит, это правда, – сдавленно пробормотал Генри. – Я не мог поверить, пока не увидел своими глазами.
– А я не могу поверить, что Франц дал тебе мой адрес, – тихо ответила Лили.
Генри покачал головой.
– Это был не Франц.
– А кто тогда? – озадаченно воскликнула Лили. – Никто не знает, где я живу, кроме него, родителей, Эммы и… – Она запнулась, пораженная неприятной догадкой. – Берта.
Генри безрадостно улыбнулся.
– Это было несложно. Она тебя терпеть не может, ты в курсе? Я думаю, она была счастлива услышать, что ты оказалась на самом дне.
Лили решительно протиснулась мимо него.
– Не на дне, а в своей собственной квартире! – сказала она. – И мне нечего добавить к тому, что я написала тебе в письме. Теперь, если ты меня извинишь, мне пора готовить ужин.
Генри вскочил.
– Готовить? – он громко расхохотался. – Лили Карстен собралась готовить! Не смеши меня.
Лили направилась было к двери, но он ее опередил. Распахнув перед ней дверь, он втолкнул ее в комнату.
– Что ж, и это – твой маленький рай? – усмехнулся он и, вторя ее брату, воскликнул: – Ты, должно быть, шутишь!
– Я совершенно серьезна, – резко ответила она. – И я прошу тебя – уходи.
Генри изумленно посмотрел на нее.
– Лили, – вдруг сказал он тихо и протянул к ней руки, но она отпрянула. – Ну, будь же благоразумна! Ты всем нам доказала, что умеешь быть самостоятельной, что не похожа на других женщин, что у тебя есть собственное мнение. Это все хорошо и прекрасно. Мне всегда это нравилось в тебе, твое… своенравие. Но теперь – довольно.
Не дождавшись ответа, он снова сменил тон. Теперь в голосе звучала мольба.
– Лили, но я люблю тебя! Неужели, ты готова так запросто все разрушить – наш дом, наше общее будущее. Неужели все это ничего для тебя не значит?
Лили, подавляя дрожь, медленно вынимала из корзины покупки. В ответ на его упреки она лишь покачала головой.
– Ты не понимаешь, Генри. И никогда не понимал.
В два прыжка он оказался рядом с ней и грубо схватил ее за плечи.
– Тогда объясни мне! – По его глазам она видела,
как трудно ему было держать себя в руках. – Объясни. Видит Бог, я в самом деле не понимаю.– Отпусти меня! – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно, но вместо этого он грубо ее встряхнул.
– Убери от нее руки. Сейчас же.
Генри обернулся.
В дверном проеме стоял Йо. Он казался убийственно спокойным – только карие глаза потемнели от гнева. На мгновение опешив, Генри смотрел на него, раскрыв рот.
– Ты? – прошептал он затем.
Йо не ответил, только смотрел на него выжидающе.
Генри между тем рассмеялся, вытирая лоб рукой. Это был отчаянный, недоверчивый смех.
– Этого не может быть! – сказал он, переводя взгляд на Лили. – И все это время?.. – Он вдруг осклабился, и девушка испуганно дернулась. – Ты изменяла мне с ним с самого начала?
– Не с самого начала, – тихо ответила она. – Но долго.
Генри кивнул, помедлив, словно до него, наконец, дошло, что она все это время пыталась ему сказать.
– А теперь уходи подобру-поздорову. – Йо медленно надвигался на него.
– Или что? – с вызовом бросил Генри, поворачиваясь к нему и сверкая глазами.
– Или я спущу тебя с лестницы, – спокойно ответил Йо.
Какое-то время Генри колебался. Его поза выдавала неуверенность. Но в следующее мгновение он вдруг бросился на Йо, однако тот успел увернуться, и Генри пролетел мимо.
– Сукин сын! – прошипел Генри, и схватил Йо за воротник.
Йо не шелохнулся – только на скулах выступили желваки.
– Приятель, убери руки, или я проломлю тебе голову! – сказал он так тихо, что Лили едва расслышала.
Генри, казалось, боролся с собой. Он был выше Йо, но тот был крепче и явно сильнее благодаря работе в доках. Лили переводила взгляд с одного на другого. Сердце бешено колотилось в груди, и, чтобы не упасть, ей пришлось уцепиться за край стола. Если Йо ранит Генри, ему не избежать тюрьмы.
– Отпусти его, Йо! – испуганно крикнула она.
Йо только кивнул.
– Если он уйдет прямо сейчас, я не стану его задерживать.
Генри все еще угрожающе сжимал воротник рубашки Йо, занеся руку для удара. Его глаза сверкали. Но затем, словно опомнившись, он вдруг отпустил соперника и поправил свой пиджак, слегка съехавший набок.
С непроницаемым выражением лица он повернулся к Лили.
– Ты горько об этом пожалеешь, – процедил он, и, – в отличие от прощальных слов Франца, – это прозвучало не столько как угроза, сколько как утверждение.
Затем, повернувшись на каблуках, Генри выбежал из квартиры и громко хлопнул дверью.
Какое-то время Лили и Йо молчали, прислушиваясь к его торопливым шагам на лестнице. А когда шаги, наконец, стихли, Лили медленно выдохнула:
– Ушел!
Девушку по-прежнему била дрожь.
– Да, – ответил Йо, с беспокойством глядя на нее. – И что-то мне подсказывает, что больше он сюда не вернется.
Сказав это, он подошел к ней и взял ее на руки.
Глава 2