Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотник за привидением
Шрифт:

Он отошел от шкафа. Стены и полы двухсотлетнего подвала были каменными, но вода, как всегда в таких местах, просачивалась внутрь, создавая влажную, заплесневелую атмосферу.

Он заметил, что в большое темное пространство просачивалась не только вода. В атмосфере было много рассеянной пси-энергии. Неудивительно, учитывая близость стены Мертвого города. Вероятно, дыра в стене где-то поблизости, как и предполагала Элли.

Он воспользовался фонариком, чтобы вернуться к тяжелой деревянной двери, которая выглядела так, будто стояла там с момента постройки здания.

Открыв дверь, он поднялся

по старой тесной лестнице.

Наверху лестницы он на мгновение остановился, чтобы внимательно прислушаться, прежде чем открыть еще одну дверь и пройти в кладовую.

Полки были забиты чистящими средствами, коробками с рулонами туалетной бумаги промышленного размера и бумажными полотенцами.

Он пересек комнату, выбрал несколько рулонов бумажных полотенец и вышел в холл.

Тележка-уборщика ждала прямо там, где он ее оставил. Он схватился за ручку и пошел по коридору и свернул за угол к частному лифту с надписью «Административный офис».

Он подумал, что найти тайник с наркотиками было легко. Может быть, слишком легко.

Глава 22

Переулок был наполнен влажным серым туманом. Тревожный озноб пробежал по спине Элли и поднял волосы на затылке. Близкие, вырисовывающиеся стены зданий, выстроившихся вдоль узкой служебной улочки, отсекали большую часть того небольшого количества света, которое пропускал сквозь себя туман. Она едва могла разглядеть форму мусорного контейнера напротив нее. Густой туман действовал как потусторонний звукопоглотитель, заглушая моторы осторожно движущихся машин по окрестным улицам.

«Отличное прикрытие», — прошептала она Роуз. — «Никто нас не увидит».

Она шла вперед, не в силах подавить ледяное покалывание напряжения.

«Туман в таких обстоятельствах — хорошая вещь», — подумала она. Так почему же это заставляло ее так нервничать?

Она поймала себя на том, что внимательно прислушивается к знакомому стуку крышки мусорного бака или мягкому звуку шагов позади нее.

Время от времени она поглядывала на Роуз, выискивая признаки второй пары глаз пыльного кролика.

Роуз выглядела настороженной, но не проявляла никаких признаков тревоги.

Когда они подошли к выходу в конце переулка, Элли почувствовала резкое облегчение. Ощущение быстро исчезло, когда она обнаружила, что тесная улица перед ней была обескураживающе пуста от машин и пешеходов. Весь район внезапно опустел.

Торопясь, она вошла в переулок, который обслуживал следующий квартал магазинов. — «Может быть, это просто ее воображение», — подумала она, но теперь туман казался еще более густым и зловещим. Это дезориентировало ее. Роуз тихо проворчала, что казалось обнадеживающим.

Она остановилась у заднего входа в магазин, чтобы проверить вывеску, опасаясь, что может промахнуться.

— Стюарт Григгс, флорист, — прочитала она вслух Роуз. — Почти на месте. Магазин Берты рядом.

Она посмотрела на пыльный комочек и замерла, увидев, что Роуз пристально смотрит на закрытую дверь цветочного магазина. Все четыре глаза были широко открыты, но не было никаких следов острых как бритва зубов. Роуз тихонько зарычала.

«Что такое?» — спросила Элли. Она переводила взгляд с Роуз на дверь и обратно. — «Я знаю, что

тебе не нравится мистер Григгс, но я бы хотела, чтобы ты не рычала у его двери. Это смущает».

Внимание Роуз было приковано к двери. Что-то было не так, Элли это чувствовала, но Роуз не вела себя так, будто чувствовала угрозу.

Комментарий Гершеля о закрытом цветочном магазине тоже пронесся у нее в голове.

Осторожно она подергала дверную ручку. Она легко прокрутилась в ее руке. Роуз снова зарычала, но ее зубов по-прежнему не было видно. Элли подумала, что она также не примяла свой мех. Все нормально.

Она открыла дверь в подсобку цветочного магазина. Слабый гул холодильной установки вибрировал в темноте. Ее пси-чувства слегка покалывали. Богатые, пышные ароматы срезанных цветов и зелени доносились до нее.

Что-то тяжелое и неприятное смешалось со смесью цветочных запахов, что-то чуждое.

Наверное, мертвые и гниющие цветы, подумала она. Что бы это ни было, ей стало не по себе. Ей пришлось бороться с желанием повернуться и бежать.

Единственное, что удерживало ее там, на ступеньке, было осознание того, что Роуз по-прежнему не показывала никаких признаков того, что чувствует неминуемую угрозу.

— Мистер Григгс?

Ответа не было. Тогда она поняла, в глубине души, что не ожидала ответа.

Запах, смешанный с цветочными ароматами, был запахом смерти.

Глава 23

Ормонд Рипли посмотрел на свои часы с янтарным циферблатом, проходя мимо стола своего помощника. — «Пожалуйста, передайте Мейтленду, что я хочу видеть его в моем кабинете через полчаса, чтобы обсудить новый пакет финансовых документов».

— Да, мистер Рипли. — Помощник потянулся к телефону. — «Мистер Дуган звонил, пока вас не было. Он сказал, сообщить вам, что нашел новую, очень горячую группу для клуба. Группа будет прослушиваться в четыре, если вы захотите послушать их сами».

— Спасибо, я буду там, — он подошел к двери своего кабинета, — проводите Мейтленда, как только он придет.

«Да сэр.»

Он открыл дверь и вошел в свой кабинет, наслаждаясь, как всегда, приглушенной атмосферой. По его взвешенному мнению, комната излучала ауру власти и роскоши, которая была бесконечно более опьяняющей, чем любой наркотик, и более притягательной, чем любая женщина, которую он когда-либо встречал.

Стены были обшиты деревянными панелями, вырубленными и доставленными из джунглей отдаленных островов. Замысловато инкрустированный каменный пол был добыт в горах Северного континента.

Картины на стенах когда-то принадлежали частной коллекции одного из основателей музея Каденса. Картины предназначались для музейных галерей, но Ормонд позаботился о том, чтобы вместо этого они оказались здесь. Он не был большим поклонником мягко окрашенных произведений модернизма после Эры Раздора, но это не имело значения. Важно было то, что искусство того периода считалось знатоками блестящим и чрезвычайно ценным. Короче говоря, провинция самых элитных коллекционеров.

Он проделал долгий путь от пыльного, захолустного шахтерского городка, где родился и вырос, думал он, и каждый раз, входя в этот офис, находил минутку, чтобы подумать об этом.

Поделиться с друзьями: