Охотники на дьявола
Шрифт:
— Ваше преподобие, правда ли, что… его… прислал рок?
Старик молчал.
Девушка поднялась с колен и подошла к нему совсем близко.
— Что же мне делать? — спросила она.
— Я не знаю, — прошептал священник.
Тереза бросилась к его ногам, зарылась головой в его рясу и разрыдалась. Старик чувствовал, как ее слезы промочили насквозь его платье; он хотел помочь ее горю, но не мог и только тихонько гладил ее по голове.
Вдруг девушка встала и схватила его руку. Она задыхалась.
— Ваше преподобие, скажите, это правда?.. Его послала судьба?
И
Но, сделав над собой усилие, он ответил, не глядя:
— Не знаю.
Она разрыдалась. Бесконечное сострадание к ней заговорило в его душе; он поднял ее голову и ласково спросил:
— Разве ты так сильно любишь его?
— Да, батюшка, больше жизни.
Он тихо поцеловал ее в лоб.
— Тогда иди, дитя мое. Прими свой жребий. Это Божий промысел.
Она посмотрела на него с благодарностью; у нее не было сил сказать хоть слово. Потом, схватив его руки, она покрыла их слезами и поцелуями.
Франк Браун поздно сошел вниз: он работал всю ночь до рассвета. Тереза молча стояла за завтраком подле него и ждала его взгляда. Но он почти не видел ее. Он не заметил ни ее отсутствия, ни возвращения. В следующие дни она тоже не отходила от него во время еды, но заговорить с ним не решалась; она только прислуживала ему, немая, как рабыня.
Однажды она тихо сказала ему:
— Дон Винченцо просил передать вам привет.
— Благодарю.
Он взглянул на девушку и заметил, что она была хороша.
— Ты видела священника?
— Да, четыре дня тому назад я была в городе.
— Ты исповедовалась?
Она кивнула головой.
Франк Браун болтал с Терезой, но не прикасался больше к ней. Он был ласков и добр с нею, как с хорошеньким ребенком, присутствие которого терпят. Иногда, когда он брал лютню, он звал ее к себе: она должна была спокойно сидеть и слушать.
Когда он отправлялся кататься по озеру, то давал ей весла, и она гребла. А он молча сидел против нее и о чем-нибудь думал или мечтал.
Он приучил ее бегать рядом с ним во время прогулок, терпеливо, внимательно, как хорошо выдрессированная собака. Франк высказывал ей свои мысли, спрашивал ее совета и сам за нее отвечал: так ему легче было уяснять себе самому свои мысли.
Терпеливо, серьезно, целыми часами слушала его Тереза. Она мало понимала из того, что он говорил, но все ей казалось великим и прекрасным, а сознание, что ее господин разговаривал с нею, делало ее бесконечно счастливой.
Иногда, среди ночи, среди ночи, он приходил в ее комнату, будил, садился на кровать и начинал рассказывать. Она, по обыкновению, тихо, серьезно слушала его. Иногда он оставался у нее, смеясь, обнимал и ласкал ее, а она закрывала глаза и вся дрожала от счастья.
Однажды, уже вечером, к нему постучались.
В комнату ввалился служивший при гостинице Анджело и доложил, что барина очень просит Мариано Венье пойти навестить его жену, которая больна, при смерти.
— Но
я — не врач! — заявил Франк. Однако Анджело не двигался с места. Франку пришлось еще раз повторить, что он ничего не понимает в медицине; тогда слуга вышел, но тотчас вслед за ним в комнату вошли хозяин и Тереза.— Венье стоит внизу и не хочет уходить. Пойдите же к его жене, доктор! — сказал Раймонди.
— Но я ничем не могу ей помочь. Я — не врач, — ответил Франк.
Хозяин почесал затылок и плюнул.
— Вам ведь никто не поверит: все думают, что раз вы доктор, вы должны уметь лечить.
Было видно, что он и сам думает так же.
Наконец, Раймонди прибег к последнему доводу.
— Там теперь Американец; он хочет молиться о ее здравии; вы можете сделать для нее столько же, сколько и он.
Но у Франка не было желания состязаться с Американцем.
Тут подошла к нему Тереза.
— Пойдите к бедняжке, — попросила она, — быть может, вы все-таки ей чем-нибудь поможете.
Он рассмеялся.
— Право, дитя, я ничего не умею.
Тереза серьезно, большими глазами, посмотрела на него, взяла за руку и проговорила:
— Пожалуйста, пойди к бедняжке. Ты все можешь…
Он вздохнул, пожал плечами, достал опиум, хинин и пирамидон из дорожной аптечки и отправился к больной…
Спальня, в которой лежала Матильда Венье, была полна народу. Воздух в ней был сперт донельзя.
— Откройте окно! — приказал Франк Браун. Но больная поднялась на кровати и громко закричала.
— Нет! Пусть окно будет закрыто! Пьетро Носклер приказал, чтобы его закрыли.
Франк Браун обернулся. Рядом с ним стоял Американец. Он был весь в черном; в длинном сюртуке, застегнутом до самой шеи, как у миссионеров. Безбородое лицо, маленькие, слегка косые, глубоко сидящие глазки, низкий, выдающийся вперед череп, отсутствующий подбородок, приплюснутый нос, широко оттопыренные уши с приросшими мочками свидетельствовали о вырождении; шея была изрезана золотушными рубцами; движения торопливы, как у эпилептиков.
«Ему мне было бы легче поставить диагноз, чем больной», — подумал Франк Браун.
— Дайте ваш пульс, — попросил он больную.
Но женщина спрятала руку под одеяло и взглянула на Франка почти с ненавистью.
Тогда вмешался Американец.
— Дай руку, сестра! — сказал он больной, и та послушно протянула ее Франку.
Пульс больной свидетельствовал о сильной лихорадке. Ее язык и весь рот были сильно обложены. Она хрипела и кашляла.
Не подлежало никакому сомнению, что она была серьезно больна. Но Франк не знал, что нужно делать.
— Как долго она не спала? — спросил он неуверенно.
— Уже три ночи, — ответил Американец.
«Ей не может повредить ни в коем случае, если она как следует выспится, — подумал Франк Браун. — Я дам ей немного опиума».
— Принесите воды! — попросил он, — я дам ей лекарства.
Но больная закричала и замахала руками.
— Он отравит меня!
Она запела священный стих, и присутствующие вторили ей.
Ее муж сделал знак Франку Брауну, и они вышли в соседнюю комнату. Венье подал здесь Франку графин воды.