Охотники за мраком
Шрифт:
— Что стоит ему завладеть «Скитальцем»? — возразил капитан. — Тем более что практически он уже сделал это.
— Корабль для него — лишь груда металлолома. Ему нужна информация о нем.
— Но зачем, черт побери?
Марк снова пожал плечами.
— Ты задаешь мне слишком трудные вопросы, командир.
Там, где только что скрылся Мрак, что-то происходило. Стюарт вынул фонарь. Тонкий сноп света распорол сумеречную тьму и высветил неясные очертания человеческой фигуры. Человек шел к ним.
— Да это же Герцог, клянусь усами мартузианского моржа-невидимки! — воскликнул
— Выключи фонарь, Крис Стюарт, — донесся до Охотников голос Герцога, — я не переношу яркого света.
Ночь кончилась внезапно. Необходимости в фонаре больше не было.
Глава шестнадцатая
ГЕРЦОГ
Герцог попытался подняться. Острая боль пронзила ногу, и он со стоном упал на камни.
— Нет, не могу.
Левая голень сильно распухла. Это не был перелом, не похоже это было и на вывих. Скорее всего, при падении он подвернул ногу и заработал растяжение связок. Как это случилось, он не помнил. Черная непроницаемая мгла навалилась на него сзади, сшибла с ног, ввергла в небытие — на этом воспоминания минувшей ночи обрывались. Далее не было ничего — лишь пустота, лишенная протяженности во времени и пространстве. Очнулся он, когда сумеречный дневной свет уже разлился по холодной равнине. Упругая боль пульсировала в голове в такт ударам его сердца, поврежденная нога казалась чужой и одеревеневшей. Он вновь сделал попытку подняться — и вновь в бессилии опустился на землю.
— Вставай! Ну! — Крис Стюарт навис над ним, голос его звучал жестко, с раздражением. Джералд Волк нетерпеливо прохаживался по краю разлома, бросая на Герцога угрюмые взгляды.
Герцог беспомощно посмотрел на Стюарта.
— Не могу, Крис, — виновато произнес он. — Идите одни. Я нагоню вас, как только смогу идти.
— Нет, — решительно заявил капитан. — Ты пойдешь с нами, и немедленно. Используй стимулятор. Надеюсь, аптечка твоя цела.
Пожалуй, это единственный выход. Пистолет и рация были безнадежно потеряны, но аптечка осталась, и в ней теперь было его спасение. Крис абсолютно прав.
Действие инъекции сказалось незамедлительно. Боль немного отступила, притупилась, но не ушла окончательно. Он поднялся и сделал неуверенный шаг. Что ж, терпеть можно.
— Готов? — Стюарт внимательно наблюдал за ним. Герцог молча кивнул. — Тогда идем.
Капитан сделал знак Джералду Волку, и оба Охотника двинулись в путь, предоставив Герцогу самому решать свои проблемы.
— Погоди, Крис, — окликнул его Герцог. — Объясни, что же все-таки произошло. Я ничего не помню.
Стюарт остановился, но не обернулся.
— Ты оступился и потерял сознание, — донесся до Герцога бесстрастный голос капитана.
— А Мрак? Я помню, как он преследовал меня.
— Тебе показалось, Филипп де Клиссон. — Стюарт резко повернулся. Лицо его было белым, как мел. — Слышишь? Показалось. Ты оступился и упал. Это все.
— Но…
— Ты идешь или нет? — повысил голос Стюарт.
— Иду…
«Странно, — пронеслось в голове Герцога, — он ведет себя так, будто я в чем-то виноват».
Крис и Джералд отошли уже достаточно далеко,
прежде чем Герцог последовал за ними. Несмотря на обезболивающее действие стимулятора, боль в ноге все же была значительной. При всем своем желании он не мог идти быстро. Время от времени он останавливался, чтобы перевести дух и собраться с силами.— Я хочу пить, — слабеющим голосом произнес он, догнав поджидавших его Охотников.
— У нас нет воды, — холодно ответил Стюарт.
— Я не дойду. — Герцог в бессилии опустился на землю. Он огляделся. Внезапное недоумение отразилось на его лице: они шли на север.
— Куда мы идем, Крис?
— Мы возвращаемся на корабль. Дальнейшие поиски пропавших членов экипажа бессмысленны.
— Бессмысленны? — Волна сопротивления поднялась в его груди. — Что значит бессмысленны? Ты не можешь так говорить, Крис Стюарт! Марк и Флойд нуждаются в нашей помощи.
— Вряд ли. — Герцогу показалось, что Стюарт усмехнулся. — Вряд ли им теперь понадобится помощь.
От тона капитана веяло могильным холодом. Глаза Герцога расширились.
— Ты спятил, Крис. Мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Крис Стюарт приблизился к нему кошачьей походкой. Лицо его походило на гипсовую маску.
— Ты последуешь за нами, Филипп де Клиссон. Это приказ.
Герцог решительно замотал головой.
— Я отказываюсь подчиняться твоим приказам, — гордо ответил потомок древнего нормандского рода. — Никто не заставит меня запятнать славное имя де Клиссонов подлым поступком. Я остаюсь, капитан Стюарт.
— Вот как. — Стюарт зловеще усмехнулся. — Ты оказываешь неповиновение своему командиру?
— Я остаюсь, — повторил Герцог твердо.
Стюарт вплотную приблизился к нему. В ноздри Герцога ударил удушливый запах протоплазмы. Он невольно отступил назад. Стюарт изменил тактику.
— Хорошо, — неожиданно произнес он. — Мы продолжим поиски. Но прежде мы должны вернуться на корабль. Ты болен, Филипп де Клиссон. В предстоящих поисках ты участвовать не будешь. Мы оставим тебя на корабле.
Герцог заколебался. Тень неуверенности легла на его лицо.
— Ты хочешь оставить меня на борту «Скитальца»?
— Да. Ты будешь помехой в наших поисках.
Воспоминание двухдневной давности вдруг всплыло в мозгу Герцога.
— Но ведь корабль во власти Мрака!
Глаза Стюарта сверкнули недобрым огнем.
— Забудь об этом, Филипп де Клиссон. Путь к кораблю свободен.
— Ты не можешь этого знать, капитан.
— Тем не менее я знаю. Ты убедишься в моей правоте, когда мы доберемся до корабля.
— Но если Мрак отступил, что мешает нам продолжить поиски с воздуха?
— Ничего. Поэтому-то я и спешу вернуться, — отозвался Стюарт не совсем впопад с предыдущими высказываниями.
Герцог все еще колебался. Крис Стюарт безусловно был прав. Правда, лишь в том случае, если Мрак действительно снял блокаду «Скитальца». Иначе… иначе возвращение не имело смысла.
— Я иду с тобой, капитан, — сказал Герцог после минутного раздумья.
— Тогда поспешим.
— Вряд ли я смогу двигаться быстро, — горько усмехнулся Герцог. — Моя нога…
— У тебя есть стимулятор.