Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Окассен и Николет
Шрифт:

обрядовом обычае, называемом „кувадой"

(франц. couvade) и состоящем в том, что муж

роженицы ложится в постель и делает вид, что

испытывает муки деторождения. Обычай этот,

явно связанный с матриархатом, встречается у

различных племен Южной Америки, на

Тихоокеанских островах, на западе Африки

и т. п.,

но в древности он существовал, повидимому,

и в Европе — в бассейне Средиземного моря и

у кельтов. В настоящее время следы его

сохранились в Европе лишь у басков, т. е. в районе,

довольно близком к месту действия нашей

повести.

30

Бои „печеными яблоками, яйцами и свежими

сырами" имеет некоторую бытовую основу. Во

Франции был старинный обычай,

существовавший еще в XVII веке, забрасывать плохих

актеров не гнилыми (как это делалось позже),

а печеными яблоками, которые продавались, как

прохладительное, у входа в театр. В Нормандии,

как указывает Suchier, существует поговорка:

„Во времена короля Гильемо люди сражались

печеными яблоками". Пародирование нашим

автором феодальных войн говорит само за себя.

34

„Окассеп жил в замке Тор лор, полный

веселья и радости1'. — Нужно предположить, что

здесь текст испорчен или в нем что-то выпало,

ибо непонятно как „веселье" Окасеена, так й: то,

что в дальнейшем король Торлора больше не

упоминается. Повидимому, рассказывалось, что

в результате столкновения с королем Окаесен

свергнул его с престола и воцарился на его

месте сам.

„Пока не приплыл к замку Бокер" — см.

примечание к главе 2.

„Жители страны прибежали на берег за

добычей".— Право жителей морского побережья

собирать прибитые к берегу предметы с

кораблей, разбитых бурей, было подтверждено

королевским декретом 1191 года.

36

„А

он приходился ей родным отцом"—Здесь-

опять текст испорчен. В правильной редакции,

несомненно, король и его сыновья не находились

на корабле, и встреча их с Николет произошла

лишь после прибытия ее в Карфаген.

Карфаген был хорошо известен в литера-

ратуре того времени благодаря весьма

популярному роману об Эн,ее (около 1160 г., по

„Энеиде" Вергилия), содержащему эпизод любви ЭН€Я-

и карфагенской царицы Дидоны. Здесь, однако

(или, по крайней мере, в источнике нашей

повести), как доказывает одно место из главы 40

(Николет хотят выдать замуж за одного из

королей Испании), имеется в виду не древний

Карфаген, а город Картахена в южной части

восточного побережья Испании,

принадлежавший в эту эпоху маврам („язычникам").

Мы все же сохранили в переводе окорму

„Карфаген", так как, при тождестве обоих названий,

почти несомненно, что слушатели и читатели

[повести, а может 6ыть,5 и сам автор, толковали

Cartage как древний Карфаген.

38

Мотив женщины, переодевшейся жонглером

и: отправившейся на поиски своего

возлюбленного, причем, найдя его и не будучи сразу им

узнанной, она поет ему свою собственную

историю, не раз встречается в средневековой поэзии.

Самую близкую параллель к данному эпизоду

мы находим в поэме „Bueve d'Hantone" (начало

XIII века), где героиня, подобно Николет,

сначала красит лицо, а потом очищает его разными

травами.

40

Чистотел (chelidonium majus)

употребляется в народной медипиие многих народов, в том

числе и у русских, для залечивания ран, порезов

и удаления бородавок.

Поделиться с друзьями: