Океан: Черные крылья печали
Шрифт:
Но чем больше он так думал, тем чаще вспоминал о словах синьора Гацци. Мог ли старик говорить всерьез? А может, он просто подшучивал над ним? Проверял, насколько тот безумен. Леопольдо никогда не был безумцем, никогда не был тем, кто готов был ни с того ни с сего совершить поступок, который никогда бы не совершил будучи в здравом уме. Поэтому он хотел бы выбросить из головы слова старика и жить дальше обычной человеческой жизнью, но это оказалось так же невозможно, как и забыть об Ангелике. То ли благодаря стариковским словам, то ли идя на поводу у неизвестного внутреннего чутья, он начал чувствовать себя так, будто предает Ангелику, предает их любовь. То же самое он ощущал, когда возвращался мыслями к тем минутам, наполненным безудержным животным сексом, что они провели с Мариной в номере отеля. Вина, ощущение предательства, самобичевание. Что-то внутри него как будто заставляло его
Как только солнце окрасило небосклон на востоке в теплые желто-красные тона, Леопольдо поднялся с кровати, вышел из спальни и переместился в залу, где, он помнил, оставил вчера ноутбук. Память Леопольдо не подвела, ноутбук действительно лежал в зале на журнальном столике.
Леопольдо поднял крышку ноутбука и включил его. Дождался загрузки операционной системы, подключил интернет и запустил интернет-браузер. Все, что он знал о месте катастрофы самолета, в котором летела Ангелика, так это то, что произошло это событие где-то в районе Бермудских островов. Если так, тогда прежде чем начинать какие-либо поиски для начала стоило разобраться, где эти острова находятся.
Леопольдо ввел в поисковике интернет-браузера поисковый запрос, состоявший из одного слова: "Bermuda". Спустя несколько секунд отобразилась страница с результатами. Кликнул на первую же ссылку. Это оказалась страница Бермуд в Википедии. К сожалению для Леопольдо страница была на английском. Несколько минут в отупении смотрел на нее, думая, что делать дальше – вернуться спать или поискать страницы о Бермудах на итальянском. Решил остаться на странице Википедии, посвященной Бермудским островам. Долго изучал флаг Бермуд, но еще дольше карту Атлантики под изображением флага и герба.
– Merda! [140] – выругался Леопольдо, когда взгляд переместился в левую часть монитора и он увидел список языков, дублировавших статью на английском. Среди множества языков был и итальянский. Поспешил перейти по ссылке.
– Так намного лучше, – пробормотал Леопольдо, когда его глазам предстала страница о Бермудах на итальянском. Взгляд побежал по странице, жадно глотая информацию. Бермуды – заморская территория Великобритании, около трех сотен коралловых островов, двадцать из которых населены. Расположены в Карибском бассейне. Официальный язык – английский (Леопольдо выругался), но говорят и на португальском (Леопольдо снова выругался). Столица – Гамильтон, расположена на острове Бермуда. Валюта – бермудский доллар. Была еще информация об этническом составе островов, религии и экономике. Но эти статьи Леопольдо мало интересовали, поэтому он просмотрел их мельком. Но вот карта Бермуд и спутниковая фотография островов его влекла намного больше. Внутри Леопольдо страх смешался с восхищением. Он смотрел на желтую, утыканную редкими пятнами зелени землю островов, видел мелководье – вода была голубой. Он готов был поспорить, что видит даже дно. Но стоило взгляду сместиться немного в сторону от мелководья, и Леопольдо отчетливо ощущал страх – пугала чернота воды, говорившая о большой, нет, огромной глубине океана. Что же должны чувствовать люди, оказавшиеся посреди океана, вдали от цивилизации, да еще не на суперсовременном круизном лайнере, а на резиновой спасательной лодке? Что они могли чувствовать, зная, что внизу под ними невероятные глубины? Разве можно оставаться бесстрастным, осознавая это? Вряд ли. Леопольдо находился за тысячи километров от океана, но ощущал непонятный страх, смешанный с благоговением, перед этим порождением то ли бога, то ли дьявола.
140
Дерьмо (ит.)
Взгляд Леопольдо переместился выше и замер на карте. Бермуды, казалось, находились совсем рядом от США, по другую сторону Атлантики. Если бы Ангелика была жива и находилась в той злополучной спасательной лодке (если хотя бы на минутку представить такую
вероятность), смогла бы она добраться до побережья США? Леопольдо попытался вспомнить, что говорил ведущий новостей: авиакатастрофа произошла то ли в пяти, то ли в шести сотнях километров от восточного побережья США. Шестьсот километров – это расстояние между Ареццо и Флоренцией умноженное на семь. Могло ли лодку прибить к американскому берегу? Вряд ли, иначе об этом вездесущие журналисты раструбили бы уже на весь мир. А так тишина. Значит, лодка или все еще блуждает по просторам Атлантики или ее прибило к берегу одного из Бермудских островов.Если Ангелика все еще жива, то Леопольдо хотел бы чтобы сбылся второй вариант. Тогда ее можно найти. И неважно, что Бермуды – это триста островов. Большинство из них маленькие. При желании можно посетить каждый. Но и тут была закавыка. Если бы лодку прибило к Бермудам, об этом так же, как и в случае с Америкой, журналисты раструбили бы уже по всему миру. А если так, то оставался только один вариант, но этот вариант убивал надежду – лодка до сих пор носится по волнам Атлантического океана, тогда и ехать никуда не имеет смысла. Хотя был все же и еще один вариант развития событий – лодку все же прибило к одному из Бермудских островов, только вот остров оказался необитаемым. Но и тут надежда уже готова была броситься прочь, едва Леопольдо присмотрелся к карте Бермуд. Острова не разбросаны по океану, а сосредоточены в одном месте, крупные, а рядом маленькие. Если добрался до одного, считай, добрался и до другого. И если Ангелика еще не добралась до одного из островов Бермуд, значит, если она, конечно, все еще жива, бороздит просторы океана. Логика была безупречной.
Леопольдо оставил ноутбук, лег на диван и закрыл глаза. Синьор Гацци вдохнул в него надежду, но, как оказалось, ненадолго. Надежда капитулировала перед крепким барьером, выстроенным разумом. Оставалось забыть об Ангелике и учиться жить без нее. Другого выхода не было. Хотя…
Леопольдо вернулся к экрану ноутбука. Для успокоения совести можно было бы отправиться на Бермуды. Что он теряет? Кроме столь привычного домашнего уюта, пожалуй, больше ничего. А так успокоит совесть, а заодно и проведет неделю на островах, отдохнет, посмотрит на океан вблизи, возможно, это даже вернет его к жизни.
– Главное решить, как туда добраться, – в голосе Леопольдо послышалась задумчивость. – Самолетом? – в памяти ожило виденное ранее – бурлящий океан, спасатели втаскивают на палубу корабля остатки хвостового оперения самолета.
Страх пронзил Леопольдо.
– Говорят, дважды одно и то же не повторяется, но… Нет. Никакого самолета. Возможно, можно как-то добраться по воде. Дольше, но… но так надежней. Черт бы побрал эти Бермуды.
Леопольдо закрыл крышку ноутбука, поднялся на ноги и потащился в спальню, где улегся на кровать, натянул на тело одеяло и закрыл глаза.
– Надо все хорошо обдумать. Все очень хорошо обдумать, прежде чем принимать какое-либо решение.
– Ты что такое говоришь, Леопольдо?! – воскликнула Паола Витале, взмахнув руками и хлопнув ресницами, едва услышала, что ее сын снова уезжает. – Ты слышал, Умберто? – Паола Витале перевела взгляд на мужа, затем снова на сына. – Никак с ума сошел! Зачем тебе уезжать из Ареццо, Леопольдо? Мало что ли наездился?
– Я же говорю, это ненадолго. На месяц – не больше, – Леопольдо не был уверен, что его путешествие займет месяц, но убедить мать как-то стоило.
– И куда ты хочешь ехать?
– На Бермуды.
– Бермуды? Что за Бермуды? Это на Севере или на Юге?
– Это не в Италии, мама.
– Как?! Как не в Италии?! Ты слышал, Умберто? – Паола Витале вновь устремила взгляд на мужа, сидевшего на диване и щелкавшего кнопками пульта, переключая каналы телевизора. – Скажи же ему что-нибудь? Твой сын опять хочет оставить нас, а ты молчишь.
– Но что я могу сказать, Паола? Лео уже не мальчик, знает, что делает. Надеюсь.
– Ты же отец! – воскликнула Паола Витале, сведя брови над переносицей. – Твой сын хочет уехать на какие-то Бермуды, а тебе все равно. Нет, Леопольдо, ты не должен никуда ехать. Я тебя не отпущу.
– Как не отпустишь? – опешил Леопольдо.
– Ты что привязать его собралась что ли? – отец укоризненно посмотрел на жену.
– Если надо будет, привяжу, – Паола Витале нахмурилась и отвернулась.
Отец посмотрел на сына. Тот в ответ посмотрел на отца.
– Тогда можешь начинать привязывать, так как на следующей неделе я уезжаю из Ареццо, – Леопольдо почувствовал, как в груди поднимается волна протеста. Если у него и оставались какие-либо сомнения насчет целесообразности поездки, то теперь они полностью исчезли. Если надо, он поедет назло матери. Пусть попробует остановить.