Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Опасный соблазнитель
Шрифт:

– Сиси, теперь нам на все хватит денег!

– Я не могу взять их.

– Тогда как же вы рассчитаетесь с долгами? – спросила Лулу.

– Найду другой выход.

Лулу удивленно покачала головой:

– Хотела бы я знать, где он их достал?

– Он же игрок, – с горечью объяснила Клэр.

– Он просто продал пароход, – объяснила Эмили, выкладывая пачки на пол.

Клэр в досаде принялась запихивать их обратно в саквояж.

– На такое он ни за что не решился бы.

– И все-таки он продал «Госпожу Удачу».

Клэр фыркнула:

– Откуда тебе это известно,

мисс Всезнайка?

– Ты опять подслушивала, ангелочек? – спросила Лулу. – Как-то я застала ее у окна в столовой.

Эмили прикусила нижнюю губу.

– Я не подслушивала, голоса разносились по всему дому. Джонас и Тайлер говорили о том, где бы взять деньги, чтобы помочь нам. У Джонаса нет никаких сбережений, у Тайлера – только пароход. Вот он и решил за… не помню это слово.

– Заложить его? – подсказала Лулу.

– Да, заложить, но добавил, что риск слишком велик.

– Похоже, он все-таки отважился, – заключила Лулу и присела, заглядывая в глаза Клэр. – Милочка, вы понимаете, что это значит? Он дорожит вами больше, чем пароходом.

Клэр уложила деньги и захлопнула саквояж. На этот раз она не поверила Лулу.

– Пусть деньги побудут в надежном месте. Вскоре я верну их хозяину.

* * *

Во вторник, разобрав последнее дело, судья Кроуфорд вызвал Джона Олдхэма и Лоуренса Джеймисона в комнату, прилегающую к залу суда.

– Джентльмены, поскольку вы оба выразили желание видеть меня, видимо, речь пойдет о деле Грина.

– Верно, ваша честь, – подтвердил обвинитель. – У меня нет ни свидетелей, ни улик. А у обвиняемого появилось железное алиби.

– И улика, явно указывающая на то, что Вальтера Грина убил совсем другой человек, – добавил Олдхэм.

Кроуфорд удивленно поднял брови:

– Что это за улика?

– Приметные, очень дорогие карманные часы, ваша честь, – объяснил Олдхэм. – Покойный Вальтер Грин незадолго до смерти продал их человеку по имени Реджинальд Бут. Именно эти часы нашли в руке погибшего.

– Ваша честь, – вмешался обвинитель, – ввиду вышесказанного долг велит мне твердо следовать закону. Поэтому я прошу прекратить дело и выпустить на свободу мистера Йенссена.

Кроуфорд медленно снял свою черную мантию и аккуратно свернул ее. Бут требовал, чтобы обвинительный приговор Йенссену вынесли как можно быстрее, и теперь причина его поспешности стала очевидной. Обдумав положение, Кроуфорд понял, что у него нет другого выхода, кроме как следовать букве закона. И при этом лишиться всех преимуществ знакомства с таким влиятельным человеком, как Бут.

Испустив вздох смирения, он перевел взгляд на обоих юристов.

– Джентльмены, я высоко ценю беспристрастность, которую вы только что проявили. У меня нет выбора. Я подпишу все необходимые бумаги.

– Я немедленно подготовлю их, – пообещал Джеймисон.

Дождавшись, когда юристы уйдут, Кроуфорд позвал судебного пристава.

– Живо разыщи Реджинальда Бута. Передай, что я хочу видеть его сейчас же.

Глава 27

Бут сидел за столом, тщетно пытаясь сосредоточиться на банковских делах. Наконец

он вскочил и принялся уже в двадцатый раз за утро мерить кабинет шагами. Бельфлер должен достаться ему. Где он допустил промах? Ведь он продумал все до мелочей!

Стук в дверь заставил его вздрогнуть.

– Входите, – машинально отозвался Бут.

В кабинет заглянул Чарли Дибкинс:

– Мистер Бут, за дверью ждет один джентльмен из суда. Он говорит, что судья Кроуфорд хочет видеть вас немедленно.

Бут воззрился на него. Он пребывал в таком смятении, что не сразу понял смысл слов Чарли.

– Передай, что я уже еду. – Он надел шляпу и вышел из кабинета. С какой стати судья потребовал встречи в такое неподходящее время?

Кроуфорд ждал Бута в опустевшем зале, сидя за столом и спокойно читая газету. Подстегиваемый досадой и нетерпением, Бут стремительно прошелся по залу.

– Вы хотели видеть меня? Прошу вас, побыстрее – сегодня у меня трудный день.

Судья взглянул на него поверх газеты, медленно свернул ее и отложил в сторону.

– Наш разговор важнее всех прочих дел.

– Тогда объясните, в чем дело.

– Во-первых, свидетели, которых был готов представить ваш друг шериф, исчезли, словно провалились сквозь землю.

– Шериф уже ищет их.

Судья пропустил это замечание мимо ушей.

– Во-вторых, свидетель, который, как вы надеялись, пропал без вести, нашелся.

– Кого вы имеете в виду?

– Миссис Грин.

Бут мгновенно насторожился:

– А почему я должен был надеяться на то, что она не найдется?

– Потому что в ночь убийства Гюнтер Йенссен был у нее. Это означает, что он просто не мог убить Вальтера Грина.

– Так она была с ним? – ошеломленно переспросил Бут, отвернулся и тупо уставился в пол. – Она была с ним!

– За всю свою жизнь, – продолжал судья, – я не сталкивался с более надежным алиби. У меня нет выхода, кроме как закрыть это дело.

– Нет! – вскричал Бут. – Не вздумайте! Вы же сами уверяли, что все пойдет как по маслу!

Кроуфорд прервал его взмахом руки:

– Да, я согласился помочь вам только потому, что мы давно знакомы. Но теперь я вижу, что ничего не могу для вас сделать. Дело должно быть закрыто.

Бут заметался по залу, усиленно потирая виски.

– Вы не посмеете! Я заплатил вам за эту услугу. Вы должны сдержать слово.

Судья нахмурился и встал.

– Тогда мне придется повторить помедленнее, чтобы до вас дошел смысл моих слов: дело будет закрыто. Как только обвинитель подготовит бумаги, я прекращу дело и распоряжусь, чтобы обвиняемого выпустили на свободу.

Бут рванулся к столу и схватил судью за лацканы сюртука.

– Вы не вправе так поступить со мной! – рявкнул он.

– Немедленно уберите руки и успокойтесь! Я еще не закончил.

Под гневным взглядом судьи банкир наконец отпустил его и замер.

Судья поправил воротник и одернул полы.

– В руке убитого нашли часы, которые позднее передали миссис Грин. Она сразу узнала вещицу, которая была продана вам. Больше я ничего не добавлю, но будь я азартным человеком, я не поставил бы на вас ни гроша.

Поделиться с друзьями: