Операция "Спасение"
Шрифт:
Джейк, Эмма и Оливия подняли руки синхронно, близнецы чуть посовещались и сделали то же самое. Миллард оповестил о себе громким «Я за!», Гораций, чуть подумав, медленно протянул руку.
— Я говорил, что свежая кровь нам не помешает, — пояснил он, словно извиняясь.
— Хорошо. А кто за то, чтобы оставить всё как есть?
Руки подняли Енох, Клэр и Бронвин, чуть позже — Хью, пробормотав «Она страшная». Фиона нерешительно спросила:
— А можно мне пока не голосовать?
— Можно, — Альма обратила ярко-серые глаза на воспитанников. — Семеро «за», четверо «против», Фиона воздержалась. Думаю, не нужно математических подсчётов, чтобы
— Но это неразумно, — начал Енох. — Мы даже ничего не знаем о произошедшем!
— Это верно. Поэтому завтра Джейк отправится в своё время, чтобы узнать о Кэрри Уайт как можно больше. Книги, газеты, телевидение — любая информация. Ты согласен, Джейк?
— Конечно же, мисс Перегрин, — ответил он с бьющимся сердцем, чувствуя во рту холодящий привкус приключения.
========== 2. Кто такая Кэрри? ==========
Мисс Перегрин не бросала слов на ветер. Уже на следующий день (точнее, утром того же самого дня, если учитывать временную петлю) она вместе с Эммой собирала Джейка в «экспедицию».
— И запомни: никакой самодеятельности, — повторила она, протягивая ему сумку. — Ты должен только узнать как можно больше, но ничего не делать, не посоветовавшись с нами.
— Хорошо, мисс Перегрин.
— И постарайся не привлекать к себе внимание. Не хватало ещё, чтобы кто-нибудь выследил тебя!
— Вы имеете в виду Пустоты? — Джейк чуть вздрогнул. После гибели Бэррона и уничтожения большей части его банды оставшиеся затаились, и Пустоты преследовали странных детей разве что во снах, но об опасности забывать нельзя — этот урок Портман усвоил хорошо.
— Не обязательно. Если обычные люди попадут в петлю, у нас будет много хлопот.
— Я понял, мисс Перегрин, — Джейк расстегнул молнию на сумке, ещё раз проверяя содержимое. Тонкая пачка банкнот — не бог весть как много, но на несколько дней должно хватить. Мобильный телефон — в тысяча девятьсот сорок третьем он бесполезен, а в две тысячи шестнадцатом может понадобиться. Документы на всякий случай, складной ножик, тёплая куртка, бутылка воды и пара бутербродов, заботливо приготовленных Эммой.
Именно она, а ещё Миллард с Оливией провожали Джейка до входа в петлю. Место, откуда можно было переместиться в будущее, находилось в небольшой пещере, очень похожей на пещеру в Кэрнхолме. Чтобы добраться до неё, надо было подняться в гору и пересечь часть леса — выглядящего, надо сказать, очень живописно. Джейк с наслаждением вдохнул полной грудью — всё-таки здесь воздух чище, чем в двадцать первом веке. Деревья пестрели огненно-рыжими, как волосы Оливии, кирпично-коричневыми, как костюм Милларда, и янтарно-жёлтыми, как осеннее солнце, листьями. Было свежо, но холода благодаря свитеру — шерстяному, тёмно-синему, связанному Эммой, — совсем не чувствовалось.
Чёрное устье пещеры открылось неожиданно — просто вынырнуло из кустов запоздавшей черники. Джейк повернулся к своим спутникам.
— Ну, я пошёл.
— Удачи, — Оливия пожала ему руку.
— Береги себя, — Эмма, невесомо ступая в тяжеленных железных ботинках, подошла к Джейку, обняла и крепко поцеловала в губы. Когда Портман, покрасневший и смущённый, наконец высвободился, Миллард, безуспешно сдерживающий хихиканье, помахал ему пустым рукавом — точнее, рукой в рукаве.
В пещеру было темно и тихо, голоса друзей позади затихали. Джейк то и дело оборачивался через плечо — слишком живы были воспоминания о Бэрроне с его руками, превращающимися в огромные ножи, и белыми
глазами. Если сейчас из-за какого-нибудь уступа выйдет очередной белоглазый или, что ещё хуже, появится Пустота, перебирая паучьими ногами… это будет очень плохо, чтобы не сказать хуже. У Джейка ведь даже оружия нет.Но из темноты никто не появился, пещера закончилась, и в лицо Портману ударил яркий свет — он прищурился и прикрыл глаза рукой. По его подсчётам, в «большом мире» — так он называл пространство вне петли — была середина ноября. Несмотря на это, солнце светило ярко, особого холода не чувствовалось, да и снега не было видно. Оглядевшись кругом, Джейк не увидел ничего особенного — лес как лес, только разноцветных листьев уже нет — вместо них голые стволы. На всякий случай он надел куртку и зашагал по дороге, для храбрости насвистывая привычную «Run, rabbit, run».
Длинное заасфальтированное шоссе уходило вперёд подобно извивающейся серой змее или реке в хмурую погоду. Джейк задумался, сколько людей сравнивали дороги со змеями или реками. «От этой местности тянет на философские мысли. Наверное, хорошо было бы жить где-нибудь в лесу, в маленьком домике, вдали от всего мира». Представив, как они вдвоём с Эммой живут здесь среди сосен, Джейк усмехнулся.
«Ну и глупости же лезут мне в голову! Интересно, если лес вызывает такие мысли, то почему все писатели не селятся в глуши? Им было бы тогда легче сочинять. Правда, в фильмах непременно найдётся чудак — писатель или нет — который решит один-одинёшенек пожить в лесу. И, как правило, это плохо заканчивается».
Занятый своими мыслями Джейк шёл по обочине шоссе. Изредка мимо него проносились машины, пару раз в чаще раздался хруст, а один раз на дорогу выскочил олень. Он стоял всего мгновение — тонконогий, серовато-коричневый, с ветвистыми рогами и шкурой, кажущейся бархатной, — а потом прянул и исчез в лесу.
— Вот красота! — ахнул Джейк. Он уже потянулся в карман за телефоном, но вспомнил, что тот не заряжен. Да и вообще, ему надо спешить за новостями, а не любоваться на оленей.
Где-то через полчаса ходьбы шоссе привело его в маленький городок. По паре вывесок, в которых встречалось слово «Чемберлен», Джейк понял, что судьба благосклонна к нему больше, чем обычно. Он находится именно в том самом городе, где Кэрри Уайт тридцать семь лет назад совершила ужасное преступление.
«Нет, её нельзя называть преступницей», — поправил себя Джейк. «Это было… как же это называется? А, вспомнил! Превышение мер самообороны. Пожалуй, из меня бы вышел неплохой адвокат».
Если у Портмана и были какие-то сомнения по поводу того, в нужный ли город он попал, они развеялись после прогулки по улицам. Чемберлен был настолько тих и сумрачен, а жителей на улицах появлялось так мало, что сомнений не оставалось — в этом месте стряслась какая-то беда. И пусть случилась она давно — город продолжает зализывать раны и сейчас.
Маленькая полузапущенная гостиница напомнила Джейку место, в котором они с отцом остановились, когда приехали в Кэрнхолм. Хозяин, пожилой, но достаточно крепкий человек с квадратной челюстью и коротким ёжиком седых волос, мельком взглянул на документы Джейка, не проявил никакого интереса к юному возрасту посетителя и, протягивая ключи от номера, буркнул:
— В номере не курить.
— Я не курю. Спасибо, — Джейк старался быть как можно вежливее, но хозяин никак не отреагировал — даже не улыбнулся. Фамилию свою он назвал, но она была сложно-скандинавской, и Портман её быстро забыл.