Оракул с Уолл-стрит 3
Шрифт:
Глава 3
Интриган
К обеду я уже успел обработать запросы нескольких клиентов и составить детальную стратегию для портфеля Томпсонов.
О’Мэлли удивительно быстро освоился в офисе. Его присутствие вызывало любопытные взгляды, но ирландец держался со сдержанным достоинством, что постепенно снижало интерес окружающих.
— Мистер Стерлинг, — О’Мэлли подошел ко мне с листом бумаги. — Я составил расчет по стоимости акций ATT и Western Union за последние восемнадцать месяцев, как вы просили. И отметил ключевые точки расхождения цен.
Я быстро
— Потрясающая работа, — искренне похвалил я. — Вы сумели обнаружить даже сезонный паттерн в их соотношении, который я упустил.
О’Мэлли слегка улыбнулся:
— Числа как противники на ринге. Чем больше наблюдаешь за их движением, тем легче предугадать следующий удар.
Я взглянул на настенные часы. Половина двенадцатого. До встречи с Паттерсоном оставалось полчаса.
— О’Мэлли, нам пора выдвигаться. Я объясню детали по дороге.
Мы покинули здание «Харрисон и Партнеры», предварительно уведомив секретаршу о деловой встрече. На улице я остановил такси и, когда мы устроились на заднем сидении, тихо произнес:
— Ресторан «Уилсон» на Пятой авеню.
Когда водитель тронулся с места, я повернулся к О’Мэлли:
— Сейчас у меня встреча с мистером Паттерсоном, одним из партнеров фирмы. Встреча деликатного характера.
О’Мэлли понимающе кивнул:
— Вы хотите, чтобы я держался поодаль?
— Именно. Займите столик, откуда будет видно наш кабинет. В случае необходимости я подам знак через официанта. Но не думаю, что это понадобится. Все же, если это произойдет, немедленно подойдите к нам. Но без сигнала просто за кабинетом.
— Хотите сыграть в открытую? — негромко спросил ирландец. — Или Паттерсон не должен знать о моем присутствии?
— Пусть видит вас. Но держитесь в стороне. Пусть думает, что вы просто мой телохранитель, — я слегка усмехнулся. — Что, впрочем, не так уж далеко от истины.
О’Мэлли кивнул:
— Понятно. А встреча опасная?
— Скорее напряженная, — ответил я. — В фирме разворачивается внутренний конфликт между Харрисоном и Паттерсоном. И мне предстоит решить, на чьей я стороне.
— А вы уже решили? — проницательно спросил ирландец.
Я посмотрел в окно на проплывающие мимо здания Манхэттена.
— Я на своей стороне, Патрик. Всегда только на своей стороне.
Ресторан «Уилсон» располагался в элегантном трехэтажном здании в стиле боз-ар. Мраморные колонны у входа, позолоченная отделка, швейцары в ливреях, все говорило о том, что это заведение для избранных.
Метрдотель встретил нас у входа:
— Добрый день, сэр. Чем могу помочь?
— У меня встреча с мистером Паттерсоном. Отдельный кабинет на втором этаже.
— Конечно, мистер…?
— Стерлинг. Уильям Стерлинг.
Во взгляде метрдотеля промелькнуло узнавание.
— Разумеется, мистер Стерлинг. Мистер Паттерсон уже ожидает вас. Прошу следовать за мной.
Поднимаясь по широкой мраморной лестнице, я тихо сказал О’Мэлли:
— Займите столик там, в углу зала. Оттуда будет хороший обзор.
Ирландец кивнул и отступил в сторону, когда метрдотель подвел меня к дубовой двери в конце
коридора.— Ваш гость, сэр, — произнес метрдотель, открывая дверь.
Джозеф Паттерсон сидел за столом в центре небольшого, но роскошно обставленного кабинета. Рядом с ним находился Джеймс Тейлор, его верный помощник.
Паттерсон, как всегда, выглядел внушительно. Румяное лицо, серебристые виски, дорогой костюм.
Мужчина в самом расцвете сил, излучающий уверенность. Однако его глаза, холодные и расчетливые, выдавали истинную натуру.
— А, Стерлинг, — он поднялся, протягивая руку. — Рад, что вы приняли мое приглашение.
Я пожал протянутую руку, отметив крепость хватки.
— Мистер Паттерсон, — кивнул я. — Признаюсь, ваше приглашение заинтриговало меня.
— Присаживайтесь, — он указал на стул напротив. — Тейлор, закажи нам обед. Стейк для меня, как обычно.
— Для меня то же самое, — сказал я, садясь. — Прожарка medium rare.
Тейлор кивнул и вышел, оставив нас наедине.
Паттерсон откинулся на спинку стула, внимательно изучая меня.
— Я наблюдаю за вами уже некоторое время, Стерлинг. Не будем ходить вокруг да около, — он наклонился вперед. — Харрисон использует вас, Стерлинг. Использует ваш талант, забирая большую часть прибыли себе. Вы это понимаете?
— Я получаю свою долю, — осторожно ответил я.
— Долю? — Паттерсон усмехнулся. — Крохи! При вашем таланте вы могли бы иметь собственную контору, собственных клиентов, полностью распоряжаться своей судьбой.
Вернулся Тейлор с официантом, который начал сервировать стол. Разговор прервался, пока перед нами расставляли закуски, бокалы и столовые приборы.
Когда официант удалился, Паттерсон продолжил, но уже тише:
— Мне известно, что вы изучили материалы, которые я вам передал. Документы, касающиеся определенных операций Харрисона.
— Документы интересные, — признал я. — Хотя требуют дополнительной проверки.
— Все подлинно, — заверил Паттерсон. — Каждая подпись, каждая дата. Харрисон не тот честный и принципиальный человек, каким хочет казаться.
Я отпил воды из бокала, выигрывая время для формулировки ответа:
— Допустим. Но зачем вы показываете эти документы мне? Какова ваша цель, мистер Паттерсон?
Паттерсон улыбнулся, словно ждал этого вопроса:
— Я предлагаю вам партнерство, Стерлинг. Реальное партнерство, а не то подобие самостоятельности, которое вам дает Харрисон. Если мы объединим усилия, сможем не только потеснить его в фирме, но и создать принципиально новое направление бизнеса.
— Звучит заманчиво, хотя и несколько туманно, — заметил я.
Принесли основное блюдо. Сочные стейки с гарниром из печеного картофеля и спаржи. Паттерсон приступил к еде, давая мне время на размышления.
— Мне известно, — продолжил он после нескольких кусков стейка, — что некоторые ваши клиенты связаны с нетрадиционными источниками капитала.
Я напрягся. Неужели он знает о Мэддене?
— Не понимаю, о чем вы, — ответил я, сохраняя невозмутимость.
— Все в порядке, — Паттерсон сделал успокаивающий жест. — Я не осуждаю. Деньги не пахнут, особенно в наше время. Важно лишь то, что вы умеете их приумножать.