Орбитсвилль (сборник)
Шрифт:
Когда его ввели в кабинет, Лоример был собран и готов доказывать свою невиновность. В кабинете находились три полицейских в мундирах с синими воротничками инспекторов.
– Надеюсь, господа, вы объясните мне, что происходит,- уверенно встретив их взгляды, начал Лоример.- Я не привык к подобному обращению.
– Майкл Томас Лоример,- произнес старший инспектор, сверившись с листком,- я обвиняю вас в убийстве Джерарда Авона Уиллена.
– Джерарда Уиллена? Он убит?
– потрясение переспросил Лоример.- Невероятно.
– Вы можете что-нибудь ответить на обвинение?
– Кому понадобилось?..-
– У нас есть свидетель. Лоример натянуто рассмеялся.
– Любопытно, кто он.
– Миссис Уиллен показала, что видела, как вы убили ее мужа.
Лоримеру показалось, что из-под ног у него ушел пол.
– Я не верю вам,- выдавил он.
Один из инспекторов пожал плечами и включил видеомагнитофон. На маленьком экране появилось заплаканное лицо Фэй, и Лоример с ужасом выслушал приговаривающие его слова. «Эта шлюха предала меня!» Сознание смертельной опасности стряхнуло с него оцепенение.
– Я, пожалуй, могу объяснить, почему миссис Уиллен пошла на ложь…
– Слушаю вас.- В глазах старшего инспектора блеснуло оживление.
– Видите ли, я познакомился с миссис Уиллен, когда обучал ее фехтованию. Мы частенько беседовали, и она пару раз приглашала меня зайти. Я полагал это проявлением обычной любезности, поэтому можете себе представить мои чувства, когда я понял, что она хочет вступить со мной в любовную связь.
– Что же вы чувствовали, мистер Лоример?
– Отвращение, разумеется! Конечно, миссис Уиллен - привлекательная женщина, а я всего лишь человек, но супружеская измена… Получив отказ, она буквально рассвирепела. Мне бы не хотелось повторять ее слова.
– Полагаю, при данных обстоятельствах вам лучше отбросить стеснение.
– Ну,- после некоторого колебания проговорил Лоример,- она заявила, что избавится от мужа, чего бы это ни стоило. И еще она сказала, что заставит меня пожалеть о своем поведении. Я никогда не предполагал…- Лоример выдавил из себя слабую улыбку.
– Вы поведали нам интересную историю, мистер Лоример.- Старший инспектор глядел на свои ногти.- Вы знакомы с человеком по имени Раймонд Сэттл?
– Не припомню.
– Странно. Он был в доме Уиллена и тоже видел, как вы стреляли.
– Что?!.. Но зачем мне убивать?
– Из сейфа комнаты, где произошло убийство, пропали двадцать тысяч, и эту сумму нашли у вас в квартире. Сэттл утверждает, что находился в кабинете с Уилленом, когда в комнате раздался шум. Уиллен вышел посмотреть и…
– Это же смехотворно!
– вскричал Лоример.- Кто в конце концов такой этот Сэттл? Надо полагать, сообщник Фэй Уиллен! Они, вероятно, сговорились… Понял, инспектор! Он ее любовник! Прокравшись в дом…
Лоример замолчал на полуслове, потому что инспектор с горькой улыбкой покачал головой.
– Не старайтесь, мистер Лоример.- В голосе инспектора послышались нотки сочувствия.- Раймонд Сэттл - доверенный компаньон мистера Уиллена и преданный друг семьи. Он имел все основания находиться вечером в доме Джерарда Уиллена.
Ровно через год в большом особняке с видом на море трое людей собрались, чтобы отметить скромное
торжество.Джерард Уиллен, в теле, некогда принадлежавшем молодому и честолюбивому инструктору фехтования, разлил по бокалам шампанское. Чувство легкости и уверенности во всех членах до сих пор не утратило для него своей новизны.
– Знаете,- заметил он,- великолепное тело я… унаследовал. Жаль только, что в умственном развитии Лоример отставал.
Раймонд Сэттл пожал плечами. Он был все так же сухопар, но в дорогом, элегантном костюме выглядел скорее жилистым, чем хрупким. Его левая рука обвивала талию Фэй; та нежно прижималась к нему.
– Напротив, нам повезло, что Лоример не блистал умом,- сказал он.- Я давился от смеха, когда порол чушь о малютке в приюте.
Фэй с восхищением посмотрела на него.
– Ты играл превосходно, Раймонд. Очень убедительно.
– Возможно. Хотя иногда мне было не по себе - мы забавлялись с ним, как кошка с мышкой.
– Глупости. Он убийца.- Уиллен протянул бокалы.- За меня!
– Почему не за нас?
– удивилась Фэй.
Уиллен усмехнулся.
– Потому что я выиграл больше всех. Ты избавилась от опостылевшего брака, но я тоже хотел развода. А к тому же получил это чудесное тело и теперь могу работать хоть двадцать часов в сутки.
– Ты всегда слишком много работал,- сказала Фэй.
Уиллен задумался.
– Надо полагать, тот, прежний «я», был довольно скучен.
– Не «довольно». Очень!
– Пожалуй, я заслужил… Однако обратите внимание,- Уиллен игриво расправил грудь,- теперь совсем другое дело. В молодом теле этого Лоримера я понял, что помимо работы на свете есть и другие радости.
– Надо же!
– Фэй отстранилась от Сэттла и со смехом прильнула к Уиллену.
– Эй, вы!
– добродушно ухмыляясь, прикрикнул Сэттл.- Я начинаю беспокоиться!
– Не глупи, милый.- Фэй лучезарно улыбнулась ему, подняв бокал.- За святость брака!
– С удовольствием.- Сэттл выпил до дна и тут, заметив, что Фэй и Уиллен смотрят на него с непонятным ожиданием, почувствовал, что шампанское имеет странный привкус.
Пер. изд.: Shaw Bob. Waltz of the Bodysnatchers: в сб. В. Shaw. Cosmic Kaleidoscope.- Lnd.: Pan Books, 1978.
Амфитеатр
Тормозные двигатели неприятно вибрировали. Бернард Харбен грудной клеткой ощущал их вибрацию.
Он слабо разбирался в технике, но интуитивно чувствовал, как возникающие напряжения испытывают на прочность элементы конструкции спускаемого аппарата. Опыт подсказывал ему, что все механизмы - особенно его съемочные камеры - ведут себя прилично лишь при самом бережном обращении. Харбен на миг удивился, как пилот терпит такое издевательство над аппаратом. "Каждому свое", - подумал он. И, словно в награду за веру, проработав точно рассчитанное время, двигатели выключились. Аппарат перешел в свободное падение, и наступила блаженная тишина.