Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:

— Шрамов нет, мой господин, — затараторила испуганная Ция. — Я не помню. Родинки есть. На плече, вот тут. На спине между лопаток. На ногах: чуть выше коленки — на правой, и на икре — на левой.

— А большие родимые пятна? — прервал ее старый бодигар.

— Есть, есть, — закивала головой женщина. — Вот тут. Под левой грудью. На треугольник похожа. Или… на крыло бабочки.

Санато встал.

— Можешь что угодно говорить своему барану. Но если расскажешь ему или кому-то, о чем я тебя спрашивал на самом деле… — Санато сверкнул глазами. —

Найду и убью! Поняла?

— Да, мой господин, — поклонилась женщина.

Старый бодигар покинул двор Махаро в прекраснейшем расположении духа.

Барон Токого еще раз прочитал строки, написанные темно-синими чернилами, остановившись на последней.

«Да повинуется каждый со страхом и трепетом», — пробормотал он про себя. Государственная печать и подпись с твердым росчерком на конце «Сын Неба».

Землевладелец протянул лист низкому рыжему человеку, чем-то напоминавшему крысу, и низко поклонился.

Старший дознаватель сложил распоряжение в футляр.

— Я могу сесть? — вкрадчиво спросил он.

— Конечно! — засуетился барон. — Присаживайся, мой господин Чубсо-сей.

Гость вольготно расположился в кресле для гостей. Токого уселся на свое место и положил руки на стол. Кроме них в кабинете барона никого не было. В прохладном воздухе парок от дыхания мужчин поднимался к лакированному потолку. В окно ударил порыв ветра. Большая бронзовая жаровня с тлеющими углями не могла, как следует, обогреть просторное помещение.

— Рано в этом году наступили холода, — нарушил затянувшееся молчание хозяин кабинета.

— Токого-сей, я знаю, что ты человек занятой, и поэтому перейду прямо к делу, — сухо проговорил гость. — В столице объявился человек, называющий себя Акихо Сайо. Есть подозрение, что явился с севера для связи с заговорщиками внутри страны. Нам стало известно, что так звали одного из твоих соратников.

— Акихо Сайо давно погиб! — с нескрываемым облегчением проговорил барон, вновь обретая уверенность. — Я это знаю точно. Он же был моим соратником!

— Где это случилось? — спросил старший дознаватель.

— Недалеко от Накаси. В самом конце войны, — охотно пояснил Токого.

— Живы ли свидетели его смерти? — спросил Чубсо.

Барон задумался.

— Он служил под командованием Гатомо. В той схватке погиб почти весь отряд. Сейчас Гатомо-сей землевладелец, посвященный в рыцари указом Сына Неба. Если хотите, можете съездить в его замок. Тут недалеко.

— Благодарю, мой господин, — кивнул дознаватель. — Но нет ли в твоем замке кого-нибудь, кто хорошо помнит Акихо Сайо.

Барон ударил серебряной палочкой в золоченый диск. На шум в дверях появилась согнутая в поклоне фигура секретаря.

— Старшего соратника, — приказал Токого.

Через несколько минут вошел статный седовласый воин с короткой курчавой бородой и пышными усами в панцире поверх шелкового кимо.

— Звал, мой господин? — соратник поклонился.

— Скажи, в замке есть воины, кто воевал с Акихо Сайо? — спросил барон.

Старший соратник задумался.

— Это

с тем воином, кто погиб под Нагаси? — уточнил он.

— Да, — кивнул Токого.

— Я помню этого соратника, — проговорил воин. — Только очень смутно. Молодой был. А из стариков остался один Кирибуцо.

— Где он? — спросил барон.

— Помогает управителю в деревне Зарки, — ответил старший соратник.

— Это два ли от замка, — пояснил Токого.

— Прикажи послать за ним, мой господин, — попросил дознаватель.

Барон кивнул и посмотрел на старшего соратника.

— Пусть заложат повозку.

— Да, мой господин, — поклонился тот.

— Может быть, пока пообедаем, Чубсо-сей? — предложил хозяин кабинета.

— С удовольствием, мой господин, — улыбнулся дознаватель, поднимаясь на ноги.

За обедом барон стал осторожно расспрашивать гостя о столичных новостях. Чубсо откровенно рассказал, что, судя по слухам, Сын Неба пришел в ярость, узнав о гибели сегуна Хайдаро, и поклялся отомстить варварам за смерть великого полководца и верного слуги. По сегунатам уже разослано его обращение и приказы о подготовке к весеннему походу.

— Скоро и ты получишь распоряжение из Канаго-сегу, — завершил дознаватель пространный монолог.

— Значит, война? — спросил Токого.

— Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба, должно быть смыто их поганой кровью!

В дверь малой столовой постучали.

— Соратник Кирибуцо прибыл, — с поклоном доложил секретарь.

— Мой господин Токого, — оживился дознаватель. — Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось.

— Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении.

Чубсо встал из-за стола, и низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника.

В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой.

— Господин Кирибуцо? — спросил старший дознаватель.

— Да, мой господин, — старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился.

— Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, — представился чиновник. — Это я просил господина Токого привезти тебя в замок.

Очевидно, Кирибуцо уже знал, кому он понадобился. Поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название.

— Что от меня нужно Тайному Оку?

В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал:

— Ты помнишь Акихо Сайо?

— Очень хорошо, Чубсо-сей, — ответил старик.

Поделиться с друзьями: