Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Симара сказала, что у госпожи Махаро удар!
– крикнул носильщик уже на бегу.

Первый раз ее несли с такой скоростью. Очевидно, знавший о происшествии соратник торопливо раскрыл ворота.

Сайо поймала себя на том, что первый раз заходит в комнату управительницы. Расположенная на первом этаже, она была примерно таких же размеров, как и ее покои. Только стены оказались затянуты фиолетовой с синими цветами тканью, да кроме столика с зеркалом имелся небольшой письменный стол и узкий диван. На широкой

кровати, разметав по подушке седые волосы и тяжело дыша, лежала старуха.

Симара встала навстречу госпоже.

– Я пустила кровь, Сайо-ли, - тихо проговорила она.
– Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.

– Сайо, госпожа, - негромко позвала Махаро.

Девушка наклонилась над кроватью.

– В глазах двоится, - проговорила управительница.
– Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.

Махаро закрыла глаза.

– Бери, госпожа, - негромко сказала Симара.
– Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.

Сайо все еще колебалась.

– У переписчиков краска закончилась, - бубнила за спиной служанка.

Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.

– Но я не знаю, какой ключ откуда?
– проговорила она, беспомощно глядя на Симару.

– Найдем, госпожа, - успокоила ее служанка.

Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Тотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим, и от нечего делать, складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро, и если понадобится, позвать Симару или Токи.

Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее, и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Фусана, а ключи передала Симаре.

Первым делом Сайо нашла управительницу школы. Выслушав девушку, госпожа Миядзо покачала головой.

– Может быть, тебе пока не посещать занятия?

– Я думаю, госпоже Айоро это не понравится, - возразила девушка.
– Если бы можно было заниматься только до обеда...

– Конечно!
– сразу

согласилась управительница.
– Какие занятия тебя больше всего интересуют?

– Уроки общения, - не задумываясь, ответила Сайо.

– Я распоряжусь, чтобы Мастерица Роза занималась в первой половине дня.

– Большое тебе спасибо, моя госпожа Миядзо, - низко поклонилась девушка.

Ее появление в классе вызвало большой переполох. Не слушая преподавательницу, ученицы наперебой стали расспрашивать, что случилось в усадьбе Айоро?

Сайо извинилась перед Мастерицей Розой и с мягкой улыбкой ответила озабоченным "подругам":

– Управительница госпожа Махаро немного приболела и попросила меня помочь ей с делами. Прошу извинить, Мастерица, что отняла у тебя время.

Ожидая паланкин, который должен отвезти ее в усадьбу, девушка спросила у Сабуро:

– Чего это наши курицы так раскудахтались? Раньше не замечали, а сейчас в подруги набиваются?

– Это все из-за господина Айоро, - авторитетно объяснила Ясако.
– Он же совершил подвиг. Спас старшего сына Хайдаро. Наследника!

– Я знаю, - кивнула Сайо.

– И то, что сегун Хайдаро предложил господину Айоро службу, тоже знаешь?

– Я об этом не слышала, - удивилась девушка.

Сабуро, наслаждаясь удивлением подруги, продолжила:

– А твой опекун ответил, что у них в роду два раза не присягают! Эти его слова пришлись по душе нашему сегуну. Все говорят, будто бы его высочество хочет дать Айоро какой-то большой придворный чин. Вот поэтому "наши курицы" и вьются вокруг тебя. Ты теперь приемная дочь большого человека!

– Если господин Айоро еще жив останется, - вздохнула Сайо и резко сменила тему разговора.
– Ты узнала про служанку?

– Есть одна девушка, - не решительно заговорила Сабуро.
– Вот только...

– Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет?
– забросала подругу вопросами Сайо.

– Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще... Она моя сестра.

– Сестра?
– удивилась собеседница.

– По отцу, - пояснила Сабуро.
– Её мать была служанкой в нашем замке. Ну, ты помнишь, я тебе говорила?

– Я знала одну дочь сегуна, - усмехнулась Сайо.

– Нет, она хорошая девушка, - возразила Сабуро, догадавшись, кого подруга имеет в виду.
– Её мать перед смертью отыскала нас и попросила отца устроить Цию куда-нибудь. Он помог, и больше Ция никогда к нам не приходила. Отец навещает ее иногда, а она вот вышила мне накидку.

– У нее хорошо получается, - девушка вспомнила переливавшийся шелковый рисунок.

– В последнее время у Ции стали болеть глаза, - проговорила Сабуро.
– Вот я и подумала... Пока она совсем не ослепла на этой работе

Поделиться с друзьями: