Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Нет, – ухмыльнулась Айри. – Он же волшебник. И ужасно ревнивый. Захочет и превратит тебя в жабу или крысу. Хотя ты и не был никогда человеком.
– Ну, дрянь! – мужчина сделал попытку ее схватить. Девочка отодвинулась и показала язык.
Из кухни появилась Гарби с подносом.
Глядя на нее, муж вздохнул, потер обрубок ноги.
– А ногу он мне новую не отрастит?
– Тебе вряд ли.
Бросив на супруга неприязненный взгляд, женщина проговорила:
– Там мясо подгорает.
– Сейчас,
Проводив его глазами, Гарби выложила на стол чашку с горячей похлебкой, хлеб и глиняный кувшин.
– Я уже и не рассчитывала тебя увидеть, милая Айри, – сказала она, разливая вино по деревянным чашкам. – Хвала Сухару!
Они выпили.
– Расскажи, где ты пропадала? Ты рабыня, где ошейник? Кто твой хозяин?
Девочка взяла ложку.
– Я же говорила, что у нас в Келлуане все не так, как у вас, – проговорила она с набитым ртом. – Там вообще нет рабов.
Женщина недоверчиво хмыкнула.
– Как же! Нет рабов! А кто там есть?
– Слушающие зов. Это чтото вроде слуг. Я служу, а маг заботится обо мне. Мы скоро вернемся на родину. Он из моего города! Представляешь?!
Гарби всплеснула руками.
– Ты встретила знатного земляка в Нидосе?! Не иначе, тебя любит ктото из богов.
Айри зажмурилась от двойного удовольствия. Слова женщины приятно ласкали слух, а суп горло.
– Он старый?
– Угу, – кивнула девочка, продолжая усиленно работать ложкой.
– Наказывает часто? Бьет?
– Неа.
– Семья у него есть?
– Не знаю, – пожала плечами Айри.
– Ты должна была узнать, – осуждающе поджала губы женщина. – Жены не любят молодых служанок.
– Я с ним не сплю.
– Он предпочитает мальчиков?
– Вроде нет, – девочка отправила очередную ложку в рот. – Сказал, что я для него слишком маленькая.
– Хвала богам! – всплеснула руками Гарби. – Тебе очень повезло, девочка.
– Я знаю, – кивнула Айри, облизывая ложку. – У меня даже есть приданое, и я могу выйти замуж за кого захочу.
Рука женщины, протянувшаяся за кувшином, замерла.
– Не стоит так шутить, – строго проговорила она.
– Я не шучу, – девочка отставила в сторону пустую миску и стала рассказывать о своих приключениях.
Она дошла до описания схватки с дикарями на острове.
– … Он как махнет мечом, копье пополам, второй раз махнул, и башка с плеч! Из шеи кровища на пять локтей вверх…
Гарби слушала, широко распахнув глаза и рот. Большая жирная муха кружилась у нее перед глазами, но женщина ничего вокруг не замечала.
– Гарб! – крикнул супруг. – Ты что забыла? У нас сегодня обедает "Общество Диноса"?
– Ой! – с сожалением вздохнула женщина. – Совсем из головы вылетело! Скоро, наверное, начнут собираться, а у нас еще ничего не готово.
– Если хочешь, могу помочь? –
предложила Айри. – Господин отпустил меня до вечера. За одно и расскажу, что со мной дальше случилось.Женщина заколебалась.
– Пусть поможет, – послышался голос мужа. – Ей не трудно, а ты должна себя беречь.
Айри с удивлением посмотрела на Гарби. Та смущенно показала пальцем на живот.
– Ты беременна?! – радостно вскричала девочка.
– А ты думаешь, я только мясо жарить умею да пирожки печь! – послышался довольный голос супруга.
– Я помогу, – решительно заявила Айри.
Они сдвинули столы, расстелили серую в пятнах скатерть.
– А что это за "Общество Диноса"? – спросила девочка, расставляя чашки.
– Не то философы, не то бандиты, – махнула рукой Гарби. – Собираются раз или два в месяц, пьянствуют, иногда приводят девок из "Сладкого родничка". Мне наплевать, лишь бы платили.
Потом Айри чистила рыбу на кухне. Муж Гарби стоял, опираясь на костыли, и переворачивал на решетке куски баранины.
– Значит, тот маг оставил тебе приданое? – спросил он.
– Да.
– Он просто глупец, – сказал мужчина. – Разве можно доверять богатство девчонке? Ты же растрясешь его на тряпки и безделушки.
– Вот еще! – фыркнула Айри. – И Энохсет был вовсе не дурак. Он оставил золото Алексу, который и выделит мне приданое.
– Это тому воину, про которого ты говорила?
– Да, – девочка одним ударом отрубила голову рыбине.
– Тогда ты его не увидишь, – хохотнул собеседник. – Если этот парень не дурак.
– Алекс поклялся умирающему, – Айри подняла нож. – С этим не шутят.
Мужчина крякнул и замолчал, потом спросил:
– Большое приданое то?
– Не маленькое, – гордо ответила девочка. – Может быть, я даже смогу купить себе такой же трактир.
– Да ты богачка! – засмеялся мужчина.
В дверь громко постучали.
– Посмотри, кто там, – велел он девочке.
Но Гарби уже открыла. В зал один за другим вошли семь мужчин разного возраста и обличия. Громко смеясь, они стали рассаживаться. Но один из них – толстый с красным носом в застиранном хитоне хлопнул широкой лопатообразной ладонью.
– Не спешите, еще не все братья собрались! – его голос походил на рев быка. И хотя он был одет беднее всех, остальные его послушались и нехотя встали изза столов.
Айри и хозяйка стали быстро расставлять тарелки со свежими лепешками. Толстяк зашел на кухню и стал обсуждать с мужем Гарби способ приготовления баранины в белом вине. Остальные мужчины ходили по залу, разговаривали между собой, смеялись, но все с одинаковым нетерпением посматривали на накрытый стол. Пришли еще двое, но видимо собравшиеся дожидались не их, потому что никто даже не сделал попытки усесться.