Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– С удовольствием, - согласилась девушка.

Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

– В этой беседке господа иногда обедают, - показала управительница.
– Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

– Когда он спит, его лучше не тревожить, - улыбнулась Махаро.

– А вот этому

дереву, - женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке.
– Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, - поспешно опустив глаза, поклонилась она.

– Здравствуй, Низа, - слегка наклонила голову девушка.

– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли?
– спросила женщина управительницу.

– Иди.

– Разве служанка Айоро-ли живет не здесь?
– удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

– Госпожа отпустила ее навестить мать, - пояснила Махаро.

Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

– Вот и наша госпожа, - заторопилась Махаро.

Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.

– Здравствуй, дорогая!
– Айоро нежно взяла ее за плечи.
– Я очень рада тебя видеть.

– Я тоже, моя госпожа, - девушка сделала попытку поклониться.

– Не нужно, - остановила ее новая опекунша.
– Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

– Что ты, Айоро-ли!
– вскричала девушка.
– То, что случилось - всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

– Наверное, ты права, - согласилась Айоро и обратилась к управительнице.
– Вы завтракали?

– Мы ждем тебя, госпожа, - поклонилась Махаро.

– И зря, - нахмурилась женщина.
– Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

– Не вежливо садиться за стол без хозяев, - попыталась заступиться за управительницу девушка.

– Ты здесь

не гость, - как-то по-особому значительно возразила Айоро.
– Теперь это твой дом.

– Извини, госпожа, - смутилась Сайо.

Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

– Мы будем завтракать или нет?

– Конечно, Айоро-ли!
– улыбнулась Махаро.
– Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

– Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли?
– на ходу спросила Айоро.

– Очень хорошо, - пылко подтвердила Сайо.
– Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

– Вырос младший сын, - усмехнулась женщина, усаживаясь за стол.
– Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

– Непонятная история, - пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

– Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

– Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она.
– Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

– Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком.
– На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

– Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

– Я понимаю, Айоро-ли, - склонила голову девушка.

– Вот и хорошо!
– она встала.
– А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

– Конечно, госпожа.

За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

– Вот и все, госпожа.

– Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

Поделиться с друзьями: