Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Да, Айоро-ли.
– Сабуро так серьезно ранен?
– Еще немного и он бы истек кровью, - ответила девушка.
– Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.
– Выходит, ты спасла ему жизнь, - улыбнулась женщина.
– Я лишь выполнила свой долг, - опустив глаза, ответила Сайо.
– Это хорошо, - похвалила ее опекунша.
– Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.
– Я не думала
– Это не важно, - махнула рукой Айоро.
– Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?
– Я бы так не сказала, - осторожно возразила девушка.
– Он лишь попросил меня...
– Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, - остановила ее возражения женщина.
– Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?
– Это нужно узнать у господина Айоро.
– Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, - нахмурилась опекунша.
– Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.
– Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, - смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея.
– И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.
Женщина польщено улыбнулась.
– Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.
– И что ты ответила?
– заинтересовалась опекунша.
– Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.
– Вот как!
– удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки.
– Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?
– На два - три дня.
– Значит, послезавтра можно уже его ждать, - сделала вывод женщина.
– Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.
Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.
– Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.
Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.
– Здравствуй, Айоро-ли.
– Здравствуй, Низа. Как мать?
– Хвала Вечному Небу, неплохо, - служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.
Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко- красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", - с удивлением подумала девушка.
Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка
подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.– Мне сказали, ты привезла с собой служанку?
– спросила опекунша, завязывая пояс.
Сайо встала.
– Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.
– Это хорошо, - кивнула женщина.
– Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.
И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.
– Я привезла с собой еще и слугу, - осторожно сообщила Сайо.
– Я знаю, - кивнула опекунша.
– Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.
– В Гатомо-фами он работал на конюшне, - сообщила девушка.
– Правда, помощником конюха.
– Значит, справится, - сделала вывод Айоро.
– Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.
Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.
– Что еще может твой слуга?
– спросила женщина.
– Я не знаю, - пожала плечами девушка.
– Он у нас недавно.
– Вот как!
– удивилась опекунша.
– Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?
– Что ты, Айоро-ли, - улыбнулась девушка и пояснила.
– Просто он ничего не помнит о своей жизни.
– Расскажи, - заинтересовалась собеседница.
– Странная история, - хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.
– В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, - продолжала Сайо.
– Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.
Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.
– Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.
– Да, госпожа, - поклонилась служанка.
Ждать пришлось не долго.
– Ты звала меня, Айоро-ли?
– Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.
– Он со старым Фусаном ремонтирует забор, - ответила управительница.
– Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.
– Почему ты ему разрешила?
– нахмурилась Айоро.