Оскал Фортуны
Шрифт:
– Я благородная девушка, - как можно тверже, ответила она.
Сидевшие у костра мужчины дружно заржали.
– А, что делает благородная девушка в пещере, да еще в мужской одежде и с кучей денег?
– Прячется от врагов, - почти спокойно ответила Сайо.
– И кто твои враги?
– с улыбкой продолжал расспросы воин.
– Соратники сегуна, - чуть поколебавшись, сказала девушка.
– Ого!
– вскричал кто-то из воинов.
– Откуда у тебя столько денег, благородная девушка?
– Украла, что бы спасти свою жизнь, господин Носо.
– Откуда ты знаешь мое имя?
–
– Я читала описание твоих примет, мой господин, - проговорила Сайо, чувствуя себя путником пересекающим глубокое озеро по тонкому, готовому вот-вот разломиться льду.
Носо зашел ей за спину и, прижимаясь колючей бородой к щеке, проговорил.
– Где ты могла читать описание моих примет?
С этими словами, он перерезал веревки, стягивавшие ее запястья.
– В бумагах Первого всадника сегуна.
– Такими вещами не шутят, - Носо вновь взглянул ей в лицо.
– Как ты могла читать бумаги господина Сахо?
– Господин Сахо давно уже не Первый всадник, - Сайо гордо вскинула подбородок.
– Правильно, - кивнул Носо.
– Я Юмико Сайо, бывшая воспитанница господ Айоро.
– А что же ты сбежала от своих воспитателей?
– сморщил и без того кривую рожу разбойник.
– Потому, что моя настоящая мать Фудзико Тонго?
– Ты дочь Самозванца?
– вскинул брови Носо и, прежде чем Сайо успела что-то сказать, громко захохотал.
Другие разбойники поддержали атамана дружным гоготом. Девушка растерялась. Изрядно повеселившись, главарь вытер, выступившие на глазах слезы.
– Я ждал любой, самой невероятной истории, но ты, девчонка все-таки, смогла меня удивить. Это же надо! Принцесса Самозванца. Ой.
Он еще немного посмеялся, потом, как-то сразу став серьезным, проговорил.
– Ты мне нравишься, девчонка. Чувствуется, ты действительно из благородной семьи и даже знаешь, кой какие дворцовые сплетни. Я не отдам тебя этим мужланам.
При этом, Носо презрительно взглянул на погрустневших разбойников - простолюдин.
– Я найду тебе благородного господина, - глаза Носо сделались холодными как зимний лед.
– Но, только если ты расскажешь мне всю правду. Кто ты и как оказалась в пещере.
– Можно мне воды, мой господин, - попросила Сайо, отведя взгляд.
– Пошли к костру, - махнул рукой главарь.
Когда они подошли, один из разбойников протянул ей оплетенную кожей фляжку. Девушка сделала большой глоток, мучительно пытаясь что-то придумать. Так и ничего не сообразив решила сказать почти правду, разбавленную сюжетом давно прочитанного романа.
– Я действительно дочь Фудзико Тонго...
Мужчина резко ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Сайо упала.
– Я предупредил тебя!
– голос разбойника не сулил ей ничего хорошего.
Один из простолюдинов похабно захохотал.
– Как же я расскажу, если ты все время меня бьешь?
– проговорила девушка.
– Может быть, все же выслушаешь, вначале?
– Ты права, - неожиданно согласился Ного, присаживаясь рядом.
– Мои верные слуги подождут.
– Я не помню своих родителей, - заговорила Сайо, садясь на корточки.
– Меня воспитывал рыцарь Одо Гатомо. Потом он передал права опекуна госпоже Айоро. Ты легко можешь
– Откуда твой слуга взял это письмо?
– прервал ее разбойник.
– Он ходил в Храм тысячи богов, где его встретил какой-то благородный воин и попросил тайно передать мне записку, заплатив две серебряных монеты.
– И слуга не отдал письмо господам Айоро?
– усомнился Ного.
– Это был мой слуга!
– резко проговорила Сайо.
– Из Гатомо-фами.
– Продолжай, - кивнул мужчина.
– А мы послушаем.
– Я вечером вышла в сад, как он и просил...
– И не испугалась?
– усмехнулся Ного.
– Наедине с незнакомым мужчиной. Что подумают твои опекуны?
– Айоро уже переселились во дворец, - пояснила девушка.
– Я осталась, чтобы доделать кое-какие дела. Я два месяца управляла усадьбой господ Айоро.
– А если бы он захотел тебя похитить?
– спросил кто-то из разбойников.
– Вечер был очень тихий, мой господин, - вежливо ответила Сайо.
– Я встречалась с господином Куриво рядом с домом, а от него всего полсотни шагов до ворот, где постоянно дежурят двое соратников сегуна.
– Умная девочка, - хмыкнул Носо.
– На месте этого Куриво, я дал бы тебе по башке и уволок, через садовую калитку. Наверняка она есть в усадьбе Айоро.
Разбойник улыбался, казалось, ему доставляет удовольствие этот разговор.
– В дверях кухни прятался мой слуга, - парировала девушка.
– И он бы поднял тервогу.
Носо кивнул.
– Продолжай.
– Воин назвался господином Куриво и сказал, что послан моей матерью забрать меня и, доставить в степи. Он рассказал, что мать, спасаясь от погони, отдала меня господину Гатомо, чтобы тот воспитал меня как свою дочь.
– И ты ему поверила?
– вновь задал вопрос другой разбойник.
Носо выжидательно посмотрел на нее.
– Господин Куриво показал письмо от матери.
– Где оно?
– После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.
– А как ты оказалась в пещере, девочка?
– спросил Носо.
– Мы остановились в ней перед дорогой на север.
– А откуда у тебя деньги?
– встрял в разговор любопытный разбойник.
– Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, - спокойно ответила Сайо.
– А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро...
Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины, сидели держась за животы и ржали как лошади.
– Тихо!
– прервал общее веселье Носо.
– А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно не признавался тебе в любви? Или может быть, ты уже с ним того? А?
Сайо густо покраснела.
– Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.
– Заказ, - уверенно сказал любопытный разбойник.