Особый дар
Шрифт:
— Зато у меня есть! — нетерпеливо возразила она. — Все эти разговоры о деньгах — просто вздор.
— Да, вздор, когда они есть.
— И вообще, не подумай, будто я делаю тебе предложение. Мы с тобой неплохо развлекаемся. Верно? А может ли человек рассчитывать на большее?
— Вот именно, — ответил Тоби. Ведь у него и впрямь все было так неверно и зыбко.
— Надо тебе познакомиться с Перчиком Он скоро приедет из Германии в отпуск. Если ты переживешь это потрясение, мы с тобой по-прежнему будем неплохо здесь развлекаться.
В машине по пути домой он спрашивал себя: а удалось ли все-таки
Общение с Клэр требовало немалых расходов, так сказать косвенных. Правда, она постоянно получала откуда-нибудь приглашения на двоих и звала его с собой. Впервые в жизни ему пришлось раскошелиться на смокинг; кроме того, он обзавелся «выходным» костюмом из зеленоватого, в крапинку, твида, с двумя боковыми разрезами на пиджаке. Клэр уверяла, что он выглядит в нем очень элегантно.
В тот вечер Тоби решил, что должен быть с нею честен до конца: пусть знает, где и как живут его родители. То, что они обретаются в ЮВ-1, она, вероятно, воспримет с такой же беззаботностью, как и все на свете. А вот как воспримет ее миссис Робертс, предугадать трудно. До сих пор дома он о Клэр не упоминал, но мать поняла, что между ним и Мейзи все кончено, и была горько разочарована. Придется на субботу и воскресенье съездить домой, подготовить мать, а это не так-то просто.
— Мама, — объявил он с ходу, — я хочу пригласить к чаю одну девушку.
К чаю, рассудил он, всего безопаснее. Ведь мать уже прошла у него выучку, попросил же он ее однажды подать к чаю только сандвичи с огурцом.
— Что за девушка? — Голос ее прозвучал резко: она заподозрила недоброе.
— Тебе она понравится. Мы с нею встречаемся довольно часто. Зовут ее Клэр Фоллз. Высокая такая, очень веселая. Кстати, с ее отцом ты познакомилась на своей выставке в Кембридже.
— А кто ее отец? — включился в разговор мистер Робертс. Но миссис Робертс бросила:
— Не могу же я помнить всех, с кем меня знакомят.
Словом, дело явно не клеилось.
— Слушай, да ты с ним довольно долго толковала. Это лорд Ллэнгейн.
— Боже правый, только лордов нам не хватало! — воскликнул отец. — Да ты представляешь, как эта братия станет с нами обходиться?
У отца устарелые понятия, возразил Тоби. Клэр такая простая — девушки
проще ее на всем свете не сыщешь, она им, безусловно, понравится.— Что ж, у нас тоже есть чем гордиться: нашей мамой, — сказал мистер Робертс. Ему явно нельзя было отказать в проницательности.
— У меня вообще все основания гордиться, притом вами обоими, — подхватил Тоби. — А вокруг нашей мамы вон сколько шума. И Клэр знает о ней. Да и кто не знает?
Тут он словно невзначай упомянул о том, что лорд Ллэнгейн готов помочь ему, если с диссертацией у него не получится.
— То есть как это не получится? — насторожилась миссис Робертс. — Ты что-то делаешь не так?
Он принужденно рассмеялся. Да нет, все идет нормально. Но хотелось бы иметь и какие-то другие возможности, никогда не знаешь, на что тебя может потянуть.
— Так, наверно, эта девица тебе потому пришлась по душе, что ты рассчитываешь на помощь ее папаши?
Взаимопонимание между ними разом нарушилось, и Тоби это расстроило.
— А у меня к лордам ну никакого доверия, — несколько торжественно изрек мистер Робертс. — Да если у тебя когда и случится в нем нужда, он пальцем не пошевелит, помяни мое слово.
— Ей-богу, пап, ты же его совсем не знаешь. Он такой простой, нисколько не задается.
— В этом семействе, видно, все простые, — объявила миссис Робертс. — Ну так, раз уж ты решил ее сюда привести, помешать тебе я не в силах. Если, конечно, она примет нас такими, какие мы есть.
— Мама, — в голосе Тоби зазвучало благородное негодование, — до тебя самой дойдет когда-нибудь, кто ты есть? До всех вокруг уже дошло.
— Если так, назначай день, — решила мать. — Погляжу на нее, какая она.
Но в назначенный день, когда Клэр, ласково-безмятежная, появилась в доме, неожиданно выяснилось, что миссис Робертс избрала довольно любопытный способ отомстить сыну за боль, которую он причинил ей своим разрывом с Мейзи. Какие там сандвичи с огурцом! Стол ломился от всяких вкусных вещей, приготовленных с величайшей искусностью и тщанием, и накрыт он был в кухне.
— Принимайте нас, Клэр, такими, какие мы есть, — объявила она, едва Клэр переступила порог, — меняться нам уже поздно, мы для этого стары.
— А зачем вам меняться? — не растерялась Клэр. — Вот и мои родители не меняются, сколько я их помню. А вы к тому же знаменитость. — Она огляделась вокруг. — Здесь ужасно мило.
И в самом деле благодаря вкусу и артистичности миссис Робертс кухня имела весьма привлекательный вид: на окнах — новые оранжевые занавески, на большом столе, покрытом скатертью в оранжевый цветочек, — синяя ваза с цинниями. Мистера Робертса не было: он просил жену извиниться за него перед гостьей.
— Ему надо за киоском присматривать, — процедила миссис Робертс сквозь зубы. — Он не может отлучиться, когда ему вздумается.
Клэр отдала должное стряпне миссис Робертс — в этом она почти сравнялась с Мейзи.
— До того сыта — весь вечер кусок проглотить не смогу, так что ты, Тоби, не вздумай меня уговаривать. Вы замечательно готовите, миссис Робертс. Надо мне будет попросить у вас кое-какие рецепты. Сама я готовлю из рук вон плохо.
— Да тут нет ничего мудреного, — ответила миссис Робертс, — всего-то и нужно немного соображения.