Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:

– Что он сказал? – спросил Генри.

– Сегодня тебе будет предоставлена величайшая возможность посвятиться в ряды нашего племени, – сказала Били Зау. – Это сделает, в виде исключения, мой брат Хаки Яма. Это будет и его крещение. Тебе он предоставит великую возможность стать воином племени Маори. Такое никогда не делал любимый сын вождя, а тут он разрешит ему проделать такой исключительный обряд.

– В чем он будет заключаться?

– Ты боишься? Не бойся. Хаки Яма хоть и молодой воин, но он сын вождя и ему позволено все. Он должен в тебя вложить свое маорийское семя,

тогда ты станешь нашим воином.

– Это как?

– Так положено, – сказала Били Зау. – Это закон, чтобы принять чужеземца в свои ряды.

– А огонь?

Били Зау молча вышла из хижины и скоро вернулась с молодым высоким воином.

Она ему сказала несколько коротких фраз, и тот быстро покинул хижину.

– Ты вернешься к ночи? – спросила она.

– Я вернусь.

– Тебя наш воин будет сопровождать.

– Хорошо, но мне нужна моя одежда. У нас как-то не принято ходить голым.

Генри принесли его одежду, и он быстро ее надел на себя.

– Огонь понесет он, – указала Били Зау на воина.

– Ты мне не веришь? – удивился Генри. Ему очень не хотелось, чтобы София видела этого молодого раздетого воина. – Я обещаю, что вернусь. Мы же в ваших руках.

Вождь открыл глаза и взглянул на Генри, потом махнул рукой. Били Зау повиновалась.

– Хорошо, он тебя просто проводит и будет ждать до тех пор, пока ты не станешь возвращаться. С ним тебе будет спокойнее.

Генри ничего не оставалось, как согласиться.

Неожиданно за хижиной ударили барабаны, и Генри вздрогнул, испуганно посмотрел на Били Зау.

– Опять обряд? – спросил он и тут же подумал, что не по его ли душу звучат барабаны и разжигают костер.

Били Зау поняла его испуганный взгляд и улыбнулась.

– Иди и ничего не бойся. Этот верный воин будет с тобой.

Генри взглянул на молодого воина, который не сводил с него глаз и держал в глиняном большом кувшине горящие угли.

На улице его дожидался Хаки Яма.

Генри ему дружески улыбнулся и направился за воином вглубь джунглей.

Глава 14

Молодой воин вел за собой Генри быстро и уверенно.

«Значит, они знают, где мы расположились, – подумал Генри. – Права была София, когда чувствовала чьи-то взгляды из глубины джунглей. Они за нами следят с самого начала, и хитрить теперь не стоит. Если ослушаюсь и не вернусь, они нас под этот ужасный бой барабанов просто сожрут без хлеба».

Генри еле поспевал за воином, который шел и не оглядывался назад. Он нес кувшин с тлеющими углями, перепрыгивал через коряги и поваленные деревья – шел по давно изученной дороге.

«Надо будет возвращаться, – прокручивал Генри мысли в голове. – Этот будет ждать меня до вечера. Если я что-то сделаю не так, то мы все пропадем. А это посвящение в их чертово племя? Придется выполнять все их требования, пока мы не дождемся помощи. Дай Бог, чтобы быстрее прошел мимо этого острова какой-нибудь корабль… Зато у них теперь будет огонь, и они смогут просигналить. Тогда будет большая вероятность, что нас увидят».

Генри успокаивал себя только этими благими мыслями.

Солнце медленно

начинало садиться, и Генри увидел сквозь ветви красное зарево. Он поднял голову и от удивления воскликнул:

– Что это? Пожар?!

Воин остановился и оглянулся. Он поставил кувшин с углями на землю и подошел к Генри, взглянул с усмешкой на его рваную одежду, потом показал на свое исцарапанное ветками голое тело и произнес:

– Цау, цау.

– Чего? Цау, цау, – улыбнулся Генри, передразнив воина.

Тот ничего не понял, снова улыбнулся и протянул ему кувшин, указал рукой направление, в котором он теперь сам должен был двигаться.

– Улыбаешься, людоед проклятый, – прошептал Генри. – Я знаю, что ты бы меня с удовольствием съел…

Глаза воина показались почему-то очень добрыми, и Генри осмелился и похлопал его по заднему месту.

– Можешь меня не ждать, я сам приду, – сказал он и, подхватив кувшин, побежал в направлении, указанном воином.

Примерно через полмили Генри оказался на берегу. Здесь он уже знал, как добраться до своих…

София заметила Генри первой и помчалась к нему навстречу. Она обхватила его руками и тихо заплакала.

– Осторожно, огонь, – предупредил ее Генри и, поставив кувшин на землю, тоже обнял Софию.

Она повисла у него на шее, целуя его лицо.

– Ты где так долго был? Я так за тебя волновалась.

– У дикарей, – ответил Генри, поглаживая подбежавшую Бэби.

– Они же так опасны. Больше туда не ходи. Расскажи, что они из себя представляют? Их стоит бояться?

– Нам надо что-то думать, – ответил Генри. – Они настроены враждебно. На их земле не должно быть чужаков.

Они дошли до своего жилища, и Генри все сразу засыпали вопросами.

– У нас теперь есть самое главное – огонь. Костры готовы? Хорошо! Остается только дождаться проходящего корабля, – Генри снова поднял голову к небу и увидел, как удивительно красное солнце медленно спускается за горизонт.

– Да, но когда появится корабль? Они редко проходят по этому фарватеру, – заметил Том.

– Надо ждать и быть готовым просигналить, – сказал Генри. – У нас просто другого выхода нет. Будете дежурить по очереди.

– А ты? – удивился Дэвид.

– Мне придется покинуть вас на некоторое время, чтобы спасти все наши жизни. Меня они отпустили под честное слово.

– Пошли ты их куда подальше, – сказал Дэвид, поднимаясь с насиженного места.

– Ты хочешь поджариться у них на костре? Зуро, можно тебя, – позвал Генри и вышел с ним на улицу.

Генри все объяснил юноше и попросил, чтобы он поглядывал за Софией.

– Мы тебя будем ждать, – сказал Зуро. – Я тебя буду ждать, – он взял Генри за руку и сжал ее.

– Ты просто прелесть, – шепнул Генри. – Если все обойдется, я сделаю для тебя все, что ты захочешь, но от этого надо будет отвыкать, когда мы вернемся в Англию, ты будешь со мной, моим помощником.

Зуро заулыбался.

– Я тебя буду ждать, а за Софией обязательно посмотрю.

– Смотри, какое красное солнце, – снова удивился этому явлению Генри. – Оно садится прямо в воду на горизонте.

Поделиться с друзьями: