Чтение онлайн

ЖАНРЫ

От смешного до великого. Стихотворения и басни
Шрифт:

Ты ли? я ли?

Перевод Р. Паля

Ох, какой же ты былаВ нашей юной жизни!Истерзала, извелаРевностью капризной.Упрекала ни за что,Как в плену, держала,Даже к тем, кому за сто,Глупо ревновала.Ревновала к небесам,К саду, к солнцу, к морю…И за что, не знаю сам,Мне такое горе.Извелась ты и сама,Так любя и мучась.И за что – сойти с ума! —Нам такая участь?Нынче – тишь да благодать.Откипели страсти.Нас всё чаще посещатьНачинает счастье.Но темно в душе моей,От тревог измаялся:Ты ли сделалась умней,Я ли так… состарился?

Любимой

Перевод А. Филиппова

Вот и тебе, любимая, немало,Уж сорок лет…До нынешнего дняНе думал я, что снова, как бывало,Ты околдуешь нежностью меня.Года летят…Но, милая, опять яХочу, чтоб через сорок лет и зимОгонь души твоей – моё распятье —Как и сегодня, был неотразим.

Как продлить молодость

Перевод И. Тертычного

Мы в праздник не скупимся на слова —Весёлые, сердечные, живые.И, глядь, у женщин кругом голова…Улыбки расцвели.Цветут родные!А
доля женская не больно-то проста:
Заботы, треволнения, печали…Вот потому-то радость нечастаНа лицах милых.Верно, замечали?
Суровые начальники подчасВстречают, провожают хмурым взглядом,А дома муж ворчит и щурит глаз,И хнычущий ребенок вьётся рядом.Попробуй тут остаться молодой,Сияющей, хорошенькой, приветной!Но выказал любовь – и груз долой,И жизнь сияет ширью многоцветной!– Ну, ты как девушка! —От всей души скажи,И далеко не юная воспрянет,И будет, светом наполняясь, жить,И дух любви царить всевластно станет.

Душа в душу

Перевод И. Тертычного

Век за веком – рядом; вместеСоздавали общий лад.Стал сосед соседу тестем,Сват для свата, будто брат.Этот женится на русскойИ безмерно рад тому:Было в доме серо, тускло, —Будет солнышко в дому!Ласки ей! Свои удачи!И зарплату – до гроша!Ну, а веру примет… Значит,Называй: «Моя душа!»Есть завет старинный, точный:Кровь любовью обнови!Отдал русский в жёны дочку —Ты своим его зови.О вражде у нас не слышно;Да кому она нужна!Это очень славно вышло:Мир да лад, семья одна!Русским жёнам честь и славаИ великая хвала!Сколько же детишек, право,Та ли, эта родила!..Пополнение в России —Каждый день и каждый год.Вместе мы – большая сила,Вместе мы – большой народ!От башкирок и от русских —Пополненье в новый мир!Надо ль предаваться грусти?…Ты, башкир, всегда – башкир.

Выбираю невесту

Перевод С. Янаки

Говорят: душа – не тело,Семь десятков лет – пустяк.Говорят: мужское делоИ под старость – не табак.В сказки верить не накладно —То-то всякий норовит —Скину возраст свой изрядный,Как пиджак, и – вновь джигит.Холостой… Не ротозеемНа скамейке битый часЯ на девушек глазею,Мне б жениться в самый раз.Вот красотка… Но, сдаётся,Бахус с ней накоротке.И огонь мой вдруг зальётся…Пивом в девичьей руке.Может, этой быть женою?Гордый стан. Походка – ах!Да соломинкой ржаноюСигаретка на губах.Заскучаю: «Не богини…»Но не быть мечте в ленце…А вон та?… У той – в бикини —«Штукатурка» на лице.Мне «любовь» сулит подруга,Рандеву и тет-а-тет.Знаю, мол, я дело туго:Баксы есть – проблемы нет!И заводят речь про таксуПодведённые глаза.Отвечаю: «Нету баксов.Есть за городом бакса [1] .Там любви – почти шесть соток,Тет-а-тет, одежды без…»Только рядом шестисотыйРжёт, как мерин, «Мерседес».Укатил красу-девицуНеказистый гражданин.Не судьба мне, знать, жениться…Сказка – ложь.Джигит – один.

1

Бакса (по-башкирски) – сад.

«Мораль сей басни не нова отнюдь…»

Как разбежались берега

Перевод И. Тертычного

Два берега Реки с одной судьбой.Как БРАТЬЯ-БЛИЗНЕЦЫ,они согласно жили,оберегая щедрых вод покой,их мощь и глубину,сказания и были.А новый мост, связавший берега,казалось, породнил совсем,навеки эти кручи.Но ветры, прилетев издалека,обдали кручи моросью седой, липучей.И поостыли к дружбе берега.И стала в них ВРАЖДА взаимная копиться.Один решил, что лишь его Река;другой решил:Река к нему должна стремиться.– Дорогой верною пойдем, Река! —так объявил, гордясь собою,берег ЛЕВЫЙ.А ПРАВЫЙ:– Вот тебе моя рука!Направо нам!Под солнце!К свету!На пригревы!..Ну и дела!Как дальше быть Реке?Река задумалась,остановилась.Куда ей течь?Водить ей дружбу с кем?Кому сейчас отдать судьбу своюна милость?И уступать не хочет ни один.Тут дело принципа.А принципы – святое!..И рухнул мост, как некий исполин,не выдержав того,что вытворяли двое.И нет теперь последней нити той,что явно некогда надолго их скрепила.Они ж, своею тешась правотой,ушли туда,куда их даль, слепя, манила.Река, пределы потеряв свои,округу мутным половодьем затопила.Где та Река?Где блеск, стрекоз рои?Где тот живой напор,стремительная сила?
******
Вот так уходят прочь довольство, счастьеиз мест,где воцарилось НЕСОГЛАСЬЕ.

Хозяин-заяц

Перевод Н. Карповой

Демократия!Демократия пришла в лес.Каждый зверь рвётся руководить.Так, однажды в огромное креслоЗАЯЦ влез.Совет зверей решил еготуда посадить.ДЕМОКРАТИЯ!Заяц стал ХОЗЯИНОМ леса.Но никто не увиделв этом прока.Ничего, кроме личного интереса,не интересовало Зайца,и правил он плохо.Дисциплинавконец упала в лесу.Кто что мог – тащил,от работы отлынивал.Стали ссориться:– Зверю дружить не к лицу!Словно крупный зверь,да и мелкий —вылинял.Как быть теперь?Опять заботадля всех зверей.И решили звери покритиковать Зайцеву работу, выразить ему недоверие.Но, соревнуясь в ярких речах, во время этого кризиса, выступила хитрая Лиса:– Чтобы лес не зачах,Зайцу полезнанаша критика.Реформ не надо бояться, от боязни нету толка.Руководителю Зайцу надо бы дать статус Волка!Лисе, однако, возразили:– Медведя статус — вот это сила! А от Волка не будет толка.Заяц поставил вопрос ребром — был он хватким малым старой закалки.И сказал: – КРИЗИС пришёл в наш дом. Ничего не решить в такой перепалке.Нам нужнакрепкая власть.Статус Льва поможет мне в обновленье жизни леса, не то ведь мы можем пропасть от своей же разболтанности и лени.А Львиный рык — он просто гром. Лев — авторитет для каждого жителя! —И стали называть Зайца Львом во всех уголках лесной обители.Но от того, что Львом стал Косой, не прибавилось в лесу порядка.Кризис косил зверей косой,как будто по разнарядке.Был результат настолько плох,

что скоро лес засох…

******
Мораль сей басни такова:
НЕЛЬЗЯ
из зайца сделать льва!

Лопух

Перевод Р. Паля

Среди цветов на солнечной поляне,где в тишине царил медовый дух,однажды,занесён сюда случайно,возрос Его Величество ЛОПУХ.– Как хорошо тут!Красота какая! —воскликнул он. —Я беспредельно рад.Поляна эта —мать моя родная,а вам, цветы,я друг и кровный брат.Цветы всерьёз обрадовались братцу:– Ну что ж, расти…И тот упорно рос.И вот уж начал глупо зазнаваться,над всеми гордо голову вознёс:– Я самый сильный здесь,я самый главный!Мне и мороз,и буря нипочём.А ну, подвиньтесь,кустики и травы,не то случайно придавлю плечом!Простор мне нужендля такого роста!..И отступили травы, поклонясь:– Вот это братец!Не Лопух, а простоКОРОЛЬ поляны,лопушиный КНЯЗЬ!А тот всё рос поляне всей на дивои вот зацвёл,раскидист и суров.Одни сказали:– Да чего красив он!Другие:– Подождём еще плодов!..Жила поляна по земным законам —травой густела,ягодой звала,Легла под косы муравой зелёной,а там и в копны мягкие легла.А что Лопух наш?Он один остался,Его коровы даже не едят.Напрасно рос,напрасно красовался,Одни репьи колючие торчат.Засох король.Но в следующее летоИль через годик загляни сюдаи обомлеешь:всю поляну этузаймёт его репьиная ОРДА.Ни ягодки,ни травы не оставит,себя считая в жизни всех главней.Всё обескровит,высушит,подавит…Избавь, Господь, нас от таких людей!

Вожак

Перевод М. Воловика

В некотором царстве,в тридевятом государстве,за семью морями,за дальними горами,честолюбив еще с пелёнок,жил да былВОЖАК Телёнок.Но оттого, что житьневмоготу с ним стало,однажды СТАДОвсё восстало.И собран был весь люд овечийпод колокольный звонна вече.Там речь держал,в овечках зная толк,в овечьей шкуреместный Волк:– Вы знаете,как я овец оберегал,а он меня за вас лягал.Долой Телёнка!Дать ему отставку!Вы на менядержите ставку!Я дело поведу умело!..И тут всё стадо зашумело:– Телёнок нам кормовне заготовил летом.Прогнать его!Спасенье наше в этом!Считаться он не хочет с нами!Ягнята, слушая, кивали головами.И, разъярясь, баранья ратьТелёнка принялась бодать.Телёнок был не хил,но робок.Честолюбив,но, как овечка, кроток.Стерпел,в ответ ни «бэ», ни «мэ»,хоть бить лежачегобессовестно вдвойне…Телёнок весь от пота влажный:– Я чувствую давно себя неважно.Сам думаю:на отдых мне пора.Тут рявкнул сходу Волк:– Ура!А остальные:– Нет! Не выйдет!– До срока он на пенсию не выйдет!– Ему работа не мила!– Пускай ответит за свои дела!Ещё сильнее страсти разгорелись:– Долой!– Довольно!– Натерпелись!..Кто за кого, не разобраться:бараны стали меж собой бодаться.И страсти погаситьуже никто не мог.Сам Волк познал бараний рог —овечью шкуру в свалке потеряли в собственном обличии предстал.Тут сказано ему:– Совсем не так давносо Львом всегдабывал ты заодно!И тут ЛИСА,взобравшись на трибуну,во всём сподобилась трибуну:– Хоть беззакония при Львеи не считались дивом,осталась честной яи справедливой.Был Лев жесток.Всё это верно.Но и Телёнок нашработал скверно.Зато мой умвас понимать привык —я с вами общийнахожу язык. —И тут под смехи удивленье вечезаблеяла ЛисицаПО-ОВЕЧЬИ…
******
Всем тем, кто упрекнёт меня, во всех грехах виня, мол, я в глаза пускаю пыль —не сказка здесь рассказана,а быль,отвечу так я:– Ну и что же?Да, быль у нас со сказкой схожи.И спорить я ни с кем не захочу.Молчу!

Старый медведь и другие

Перевод И. Тертычного

Давным-давно… Давным-давно…Постой!Начну я басню всё-таки иначе…Совсем недавно тёмный лес густойБыл странною охвачен суетой,Которую я дальше обозначу.Медведь, хозяин леса, скликав вдругЗверей, сказал, объятый тяжкой думой:– Доколь терпеть мы будем столько мук?Вон люди издеваются вокруг:Глупы, мол, звери, злы, хитры, угрюмы.Плетут, сплетают небылицы, лгут,Нелепые придумывая басни.Кто видит тяготы? Кто видит труд?Им всякий зверь – жадюга, трутень, плут…Доколь терпеть такой навет напрасно?Да, многие из нас уже в годах,Не те уж силы и не то уж зренье,Но коль с лесною правдой мы в ладах,То начинанью надо дать размах:Необходимо кадров обновленье!Пусть действует, дерзает молодёжь,И дело двинется – поверьте! – в гору…Тут серые смекнули: смысл хорош!И крикнули:– Хозяин, подытожь!Когда вступаем в золотую пору?– Сегодня же! – ответствовал Медведь. —Чем хуже мы людей? Они жеНе могут тягомотину терпеть:Там увеличат персонал на треть,Там сократят… сольют… И кто обижен?Концепции, проекты – вновь и вновь!..Какие грандиозные программы!Бурлит у нашей молодёжи кровь,Войдёт в дела – и ей не прекословь!И будем жить мы без хулы и срама!– Год молодёжи надо провести!– Растить, лелеять кадры МОЛОДЫЕ!– Откроем юным новые пути!– Отныне лесу тёмному цвести!– Пришли они, денёчки золотые!И покатился по опушкам гам…И началась серьёзная работа:Шныряют волки, лисы тут и там,Барсук с Енотом ходят по пятам,Темнеют шкуры от большого пота.Под свой контроль Хозяин дело взял.Его подручные волчат без шумаОтправили за ближний перевал,В лес ЗАКОРДОННЫЙ, изучать вокал,Оттачивать оскал и волчьи думы.А секретарша, ловкая Лиса,Незаменимая у старого Медведя,Тихонько от восторга поплясав,Сказала:– Дочь! На «Мисс Лиса» – немедля!И оказалась рыжая права:Заморские слоны, на дочь таращась,Ей бормотали сладкие слова,Что, мол, кружится, право, голова,Ах, неужели ей отчизна – чаща?…Хозяин же внучонка СВОЕГО,Ниспосланного детям небесами,Зверям представил, выпятив живот,Вот, мол, толков, вот, мол, хорош – и вотПодумайте… А там решайте сами!Вернулись, вольно опустив хвосты,Волчата (а в дипломах – чётко: «Хищник»).И вмиг им дали волчьи же ПОСТЫ;Зачем теперь обшаривать кустыИ добывать, как встарь, трудами пищу?И не горюет старая Лиса:На тихом секретарском месте – дочка;Пред младшим бурым вертится краса,Как мамочка когда-то… Чудеса!Ну, полная ИДИЛЛИЯ – и точка!В Год молодёжи кто счастливей всех?Они, они – забавные зайчишки!Пляши, скачи – и вниз, и вбок, и вверх,И пачкай вволю свой короткий мех,И ешь капусты заячьей излишки!Ох, стал забывчив старый их Медведь,Не предложил места Лисы и Волка.Быть может, стоит малость потерпеть?А коль серьёзно, в корень, посмотреть:Какого ждать, скажи, от Зайца толка?
Поделиться с друзьями: