Отдай Свою Душу
Шрифт:
Мистер Дурсль сидел в своём кабинете, где в стеклянных шкафах, идеально сложенные, хранились бумаги, дорогой стол и ортопедическое кресло, аквариум от пола до потолка и чёрный рояль, блестевший на фоне бесконечного океана, расположенного прямо за панорамными окнами кабинета. Золотые часы на стене пробили полдень. Дадли взглянул на ручные Rolex, сравнивая время, и взял трубку красного смартфона, набирая жену. Длинные гудки около трёх минут, и Дурсль сбросил звонок, поднимая трубку уже стационарного радиотелефона.
— Клариса, закажите пиццу, и принесите кофе. Я жутко
— Принято, мистер Дурсль, — послушался девичий голос из трубки.
Дадли поправил свои усы, которые росли так же кустисто как и у отца.
— Кофейку захотелось, Большой Ди?
Он уронил стул и отскочил к стене с удивительной быстротой и лёгкостью для его комплекции, напуганный внезапным голосом прямо над своим ухом, схватился за сердце, и только после этого увидел своего двоюродного брата.
Дадли использовал парочку отборных ругательств.
— Какого чёрта, Поттер?!
Гарри широко улыбался.
— Испугался, Большой Ди?
— А как ты думаешь? У нас вообще-то принято заходить через парадный вход и подниматься на лифте, проходить через секретаря, и только после оказываться в этом кабинете, — возмутился он, поднимая стул.
Поттер засмеялся.
— Прости, я не ругаться пришёл.
Дадли Дурсль снова занял своё место.
— Ну садись.
Гарри сел напротив брата.
— Хорошо выглядишь, Поттер, костюм что надо.
Волшебник оглядел свой чёрный костюм тройку, галстук повязанный поверх рубашки и лакированные чёрные туфли, и улыбнулся.
— Специально для тебя купил.
Кузен промолчал.
— Ты же знаешь, я не прихожу просто так, Большой Ди, потому нам стоит сохранять инкогнито.
Дадли кивнул. Как раз в этот момент зашла его стройная блондинистая секретарша и чуть не выронила пиццу и кофе.
— Вы не один? Но…, но как…
— Принеси ещё кофе и сделай так, чтоб нас не беспокоили, хорошо, — перебил её Дадли.
— Не стоит, — сказал Гарри — спасибо.
Клариса с интересом осмотрела гостя, поставила пиццу и кофе на стол, и покинула кабинет, плотно закрыв дверь.
Гарри достал волшебную палочку, чтобы организовать себе тыквенный сок.
— Твои чёртовы штучки, Поттер!
— Не бойся, против тебя я их не использую. Приступим сразу к делу…
Гарри долго рассказывал Дадли суть плана, об устройстве поместья Малфоев и защитных заклинаниях, наложенных на него. Его двоюродный брат только молча сидел, сложа руки треугольником под подбородком, мясистый мизинец которого иногда подрагивал в такт настенным часам. Когда Гарри закончил, он откинулся на спинку ортопедического кресла и провернулся по кругу один раз.
— Проще говоря, ты просишь меня пройти сквозь какое-то опасное волшебство, на частную территорию к человеку, который возможно меня убьёт, чтобы передать его слуге твою записку? Ты за придурка меня держишь, да?
Гарри обратил внимания на фотографию, которая была в ярко-красной рамке на столе рядом с компьютером. Дадли быстро отвернул её от брата. Поттер тянул время.
— Мне нужна твоя помощь. Я знаю, ты вправе не соглашаться на такое, но если ты не поможешь, мне придётся действовать
кардинально и, скорее всего, сжечь парочку мостов за собой, что может привести к смерти как минимум одного моего близкого друга.Дадли снова занял позицию с руками-домиком и уставился на дверь. Там происходила какая-то возня, возгласы и вскрики. Вероятно, разгоралась ссора.
— Клариса, какого чёрта там творится? — заорал Дадли в трубку. Он просто не мог думать, когда рядом что-то шумело, за исключением океана.
Вместо ответа Клариса открыла дверь, пытаясь остановить какую-то женщину.
— Ваша жена, мистер Дурсль, я просила её, я говорила, что вы заняты и…
Женщина с пухлым лицом, тёмно-рыжими волосами и карими глазами, наконец, отвоевала своё место, и вошла.
— Оставь, Клариса, но больше не пускай никого, — махнул Дадли рукой.
Гарри узнал эти глаза и, судорожно перебирая в голове имена всех своих знакомых, вдруг осознал невероятную истину, которая его потрясла и заставила забыть о цели его визита к брату.
— Что такое, Сьюз? — спросил Дурсль свою жену.
Она молчала. Но Гарри и не нужно было её ответа, чтоб узнать, по какой причине она здесь. Перед ним стояла Съюзен Боунс, племянница известного политика, женщины, которую убил Волдеморт в последний год своего существования. Поттер медленно перевёл взгляд на брата, затем снова на Съюзен.
— Гарри… вот что! — воскликнула она, отвечая на вопрос мужа.
— Ты хочешь сказать, Большой Ди, что ты женился на волшебнице и не оповестил меня об этом?
— Какого чёрта я должен был это делать?
— Мы познакомились, когда Дадли с родителями был под защитой Ордена, в последний год войны — Съюзен, наконец, взглянула на Поттера.
Гарри схватил фотографию, опережая кузена.
— У вас сын?
Женщина улыбнулась, но улыбка вышла не радостной.
— Он сквиб, Гарри, потому я скрывала это. Я сама отказалась от волшебного мира ради сына. Не спрашивай… — она махнула рукой и села напротив Поттера на один из стульев.
— Съюз, мой кузен просит меня о помощи.
— Я уже знаю, Дадлик.
Гарри закатил глаза, однако супруги этого не заметили.
— Я же просил не использовать эти ваши штучки в моих делах.
— Но это особый случай, дорогой.
— Ну да, да… хорошо. Что тогда ты скажешь насчёт этого?
Женщина посмотрела на Поттера.
— Я против. Тем более Малфой. Гарри, ты отправляешь Дадли на смерть!
— Драко не убьёт его, — возмутился тот — я дружу с ним много лет.
— Именно поэтому тебе приходится теперь прибегать к таким методам?
— Если вы не поможете мне, никто не поможет!
— Дадли, я прошу тебя…
— Съюзен, Гермиона умирает!
Дурсль посмотрел на брата, затем на жену и разгладил усы. Ему вдруг отчаянно захотелось пойти против неё, против того, что она постоянно знает лучше него, что постоянно учит его жить.
— Я пойду, Гарри. Я согласен.
Съюзен сжала руки в кулаки.
— Хорошо, пусть будет по твоему. Но ты же не отправишься туда пешком?!
— Нет, я возьму вертолёт компании.