Отрава
Шрифт:
А железная хватка становилась все жестче.
– Мариуча, а что теперь? Почему ты опять не желаешь идти? Я тебя не понимаю, иногда мне кажется, что ты просто поглупела. Сейчас-то в чем дело?
– Папа, – она стала называть его «Папой», как и все остальные девушки. – Я не поеду. Отправь меня обратно в тюрьму, хорошо? Позвони, кому надо, скажи, чтобы они приехали и забрали меня.
– Я сейчас же позвоню в мексиканское посольство, – сказал он, подходя к телефону. – Как хочешь. Но может быть, ты все-таки объяснишь мне...
– Да, – говорила она, – объясню. Если ты собираешься послать
– Кого это ты так называешь? – спросил Идальго.
– Я говорю об этом типе, к которому на прошлой неделе ходила Арабелла и к которому ты посылаешь меня сейчас. Я говорю о подонке, который...
– Но он джентльмен.
– О да. Арабелла рассказала мне, что он за джентльмен.
– Он происходит из очень хорошей семьи.
– Может быть, именно поэтому ему нравится гадить людям прямо на лицо.
– Мне не нравится, когда ты употребляешь грубые слова, – поморщился Идальго.
– А мне не нравится...
– Прости, Мариуча, однако в глубине души мне кажется, что ты действительно соскучилась по «Ла Форталеса». Я позвоню. Прямо сейчас.
– Отлично. Давай.
– Позвоню.
– Потому что тебе наплевать, Папа. Тебе совершенно наплевать на наши чувства.
– Ну что ты, я очень люблю тебя, Мариуча. Я очень люблю всех своих девчушек. Ну, пожалуйста. С меня хватит. Больше не желаю ничего слушать. Все. Точка. – Он подошел к телефону и снял трубку.
– Ну почему бы тебе не послать Констанцию? – спросила она, имея в виду девушку из Мюнхена. – Ей все равно, что делать.
– Да, она не является такой неблагодарной тварью, как ты. И, возможно, я ее и пошлю, но только после того, как ты отсюда уберешься. Я позвоню, чтобы они приехали и забрали тебя. Может быть, хочешь взять с собой какие-нибудь личные вещи? Ты же знаешь, каково там, в тюрьме. Можешь взять с собой все, что тебе там пригодится. Мне не будет жаль всех этих многочисленных подарков, которыми я осыпал тебя.
– Папа, ну пожалуйста, – сказала она. – Ну пожалуйста, не посылай меня к этому человеку. Папа, умоляю тебя.
– Я тебя к нему не посылаю. Я посылаю тебя обратно в тюрьму, – и он стал набирать номер.
– Ну пожалуйста, – повторяла она, – пожалуйста.
Он силой бросил трубку на рычаг.
– Будет ли когда-нибудь этому конец? – заорал он. – Или я вечно должен все это выслушивать?
– Я...
Она покачала головой.
– Да, в чем дело?
– Ничего, – ответила она. – Дай мне адрес.
– Тебе понадобятся деньги на такси, – сказал он.
– Да, – она отвернулась, поскольку не хотела, чтобы он увидел ее слезы.
На пятом году ее пребывания у Идальго, несмотря на все меры предосторожности, она забеременела от одного из его «джентльменов». Идальго великодушно предложил заплатить за аборт, однако не сказал ей о своей договоренности с доктором, который произвел операцию в мрачной комнате, во внутреннем помещении какой-то скобяной лавки, в одном из самых подозрительных районов города. Во время операции Мэрилин потеряла сознание. Когда же через несколько часов она пришла в себя, у нее было сильнейшее кровотечение. Тогда Идальго и сказал ей, что
доктор – он по-прежнему называл того коновала «доктором» – заодно удалил ей и матку.Она бросилась с кулаками на Идальго и на того мясника, затем кинулась в ванну, и ее вырвало в грязный унитаз, где еще плавали остатки эмбриона. Она снова потеряла сознание и пришла в себя уже дома, но вспомнив все, что с ней произошло, весь этот ужас, начала кричать. Кричать так, как кричала там, в подземелье мексиканской тюрьмы, когда на нее напали крысы. Она кричала до тех пор, пока одна из девушек не ударила ее по щеке и не велела заткнуться. Идальго заставил ее приступить к работе до того, как она окончательно поправилась.
И тогда она решила его убить.
– Нет, – сказал Уиллис. – Нет, Мэрилин, пожалуйста, ты не...
– Я сделала это. Я убила его.
– Я не хочу этого слышать. Пожалуйста, я не хочу этого слышать.
– Я думала, что ты хочешь знать правду.
– Я же полицейский! – закричал он. – Если ты убила человека...
– Я не убивала человека, я убила чудовище! Он выпотрошил меня. У меня теперь никогда не будет детей, ты это понимаешь? Он украл мое...
– Пожалуйста, пожалуйста, – говорил он, качая головой, – пожалуйста, Мэрилин.
– И я убила бы его снова, – сказала она. – Не раздумывая ни секунды.
Он качал головой, казалось, он не может остановиться. Подступившие рыдания душили его, и он закрыл лицо руками.
– Я отравила его, – сказала Мэрилин.
Он все качал головой.
– Цианистым калием. Он используется для крыс.
Он продолжал трясти головой, с трудом глотая воздух.
– А затем я прошла в его спальню и стала искать комбинацию сейфа, потому что знала, что в сейфе лежит мой паспорт. Я нашла эту комбинацию. Открыла сейф. Мой паспорт был там. И еще почти два миллиона долларов в аргентинской валюте.
Уиллис глубоко вздохнул и оторвал руки от лица.
– И что теперь? – спросила она. – Ты выдашь меня?
Наконец хлынули слезы. Он вынул из кармана брюк платок и вытер глаза. Потом снова затряс головой и зарыдал, вытирая слезы.
Он не знал, что сказать.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Все еще всхлипывая, он прошел к входной двери, и, повозившись с замком, отворил ее...
– Хэл?
...И вышел на воздух, насыщенный ароматами весны.
Глава 17
Глаза его покраснели и опухли. Карелла понял, что он плакал, но не стал спрашивать, в чем дело. Они сидели рядышком за столом Кареллы, к которому Уиллис придвинул кресло. Оба внимательно изучали список, который дала Мэрилин. В любом случае эта работа всегда считалась самой нудной и неблагодарной. Однако меланхолически апатичное состояние Уиллиса делало эту бумажную рутину еще более тоскливой, казалось, над столом повисла мрачная грозовая туча. Карелле все время хотелось спросить: «В чем дело, Хэл?», хотелось сказать: «Поделись со мной». Однако вместо этого он погрузился в работу, как будто ситуация была вполне обычная, хотя всеми фибрами своей души чувствовал, что это не так.