Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Согласен. Ты сможешь узнать это у нее? – обратился Бернс к Уиллису.

– Постараюсь, – ответил Уиллис.

– Что значит «постараюсь»? Это необходимо сделать. А я тем временем поговорю с Фриком о возобновлении круглосуточной охраны ее и Эндикотта. Тебе нужна охрана?

– Как я понимаю, это вопрос риторический, – сказал Уиллис.

– Я не знаю, что это значит, – буркнул Бернс. – Так да или нет?

– Нет.

– Отлично, – Бернс коротко кивнул. – А теперь – за работу.

– Всех, кого я знаю? – удивилась Мэрилин. – Это же нелепо.

– Абсолютно всех, – сказал Уиллис. –

И не имеет значения, насколько поверхностно ваше знакомство.

– Но я точно знаю, что работник моей химчистки никого не убивает!

– Ты когда-нибудь с ним ругалась?

– Никогда.

– Никогда не жаловалась на то, что не отошло пятно? Никогда?..

– Ну, возможно, и было такое. Но...

– Вот то-то и оно, – сказал Уиллис. – Если мы имеем дело с психом...

– Из-за пятна на юбке не убивают.

– Да, ты считаешь, что это не причина. Я тоже так считаю, но для психа вполне может стать поводом к убийству.

– Тогда все в этом городе становятся подозреваемыми!

– Ты что, знакома со всеми жителями города?

– Нет, но в этом городе все психи.

– Мне нужны только те, кого ты знаешь. Начни с мужчин, с которыми ты встречалась, когда только приехала сюда. Потом дай имена всех своих подруг. А также тех, кто тебя обслуживает – терапевт, гинеколог, стоматолог...

– Старый или новый?

– Оба. Твой ортодонт...

– У меня нет ортодонта.

– Твой дерматолог, твой...

– У меня и дерматолога своего нет.

– Педикюрщица, адвокат, брокер...

– Я тебе уже называла его имя.

– Напиши еще раз. Твой бухгалтер...

– Ты тоже знаешь его имя.

– Маклер по продаже недвижимости, продавший тебе этот дом...

– Я купила его у владельца.

– Запиши и его имя тоже.

– Ее имя.

– Банкир, слесарь-сантехник, электрик, мясник и зеленщик...

– Столяр...

– Ага, начинаешь понимать?

– Нет, начинаю сходить с ума.

– Ничего, нам приходится еще хуже.

Мэрилин вздохнула.

– Ну что, сделаешь?

– Мне понадобится целая кипа бумаги, – сказала она.

Сотрудник баллистической лаборатории позвонил в три часа того же дня.

Он сообщил, что пули и гильзы свидетельствуют о том, что выстрелы были сделаны из автоматического пистолета «Кольт Супер», калибра 0,38.

Потом стал объяснять Карелле то, что тот и так прекрасно знал (однако всегда давал возможность экспертам показать свою осведомленность). Что у автоматического пистолета довольно легко идентифицируются гильзы от выпущенных пуль. Что в автоматическом оружии имеется множество подвижных стальных деталей, а гильзы обычно делаются из более мягкого металла, вроде латуни или меди, следовательно, детали оружия всегда оставляют следы на патронах. А поскольку невозможно найти два одинаковых пистолета, то и следы, оставленные на гильзах, уникальны. Поэтому по пуле можно определить шаг нарезки ствола, направление и количество царапин и бороздок, а вкупе с данными, полученными в результате изучения гильзы, можно узнать систему и марку оружия. Не нужно ли следствию еще что-нибудь?

Карелла поблагодарил эксперта и взглянул на стенные часы.

Чего там Уиллис тянет с этим списком?

– Вот, это все, –

Мэрилин отбросила карандаш. – У меня даже пальцы свело.

Уиллис с любопытством взглянул на список.

– Ну и что скажешь? Где-то около шестидесяти.

– Я думал, будет сто шестьдесят.

Он подошел к ней и поцеловал в макушку.

– Спасибо.

– De nada[10], – ответила она.

– Мне надо вернуться на работу. Я позвоню тебе попозже, и мы решим, что будем делать вечером, хорошо? у нас будет компания. Тебя собираются охранять.

– О, потрясающе, – сказала она, закатывая глаза.

Он направился к двери.

– Хэл! – тихо окликнула она.

– Да?

– Ты действительно думаешь, что кто-то мог на меня обидеться?

– Не исключено. – Он взглянул на нее и спросил: – В чем дело?

– Да ни в чем, – пожала она плечами.

Он подошел к ней поближе.

– Ты знаешь, кто бы это мог быть?

– Нет. То есть я хочу сказать, что это может быть кто угодно? Ну, например, пятно на блузке, так?

– Или что-нибудь посерьезнее.

Он внимательно смотрел на нее.

Их глаза встретились.

– Хэл, – сказала она. – Предположим... предположим, очень давно я сделала что-то такое... может быть, кто-то узнал об этом и... и пытается отомстить.

– Что ты сделала? – нетерпеливо спросил он.

– Я же сказала «предположим».

– Хорошо, предположим, что ты что-то такое сделала. Например?

– Ну, например, если... если кто-нибудь узнал бы об этом, то возможно... возможно, он мог бы прикончить меня. Или моих друзей. Может быть, это что-то вроде предупреждения, понимаешь? Им нужна я, понимаешь?

– Но кто, Мэрилин? Кто собирается прикончить тебя?

– Я знала очень много плохих людей, Хэл.

– Ты говоришь о сутенерах? Думаешь, за тобой гоняется Сиарт? За то, что ты сбежала от него в Хьюстоне?

– Нет, нет, он отпустил меня с миром. Я же говорила тебе.

– А кто тогда? Этот бродяга из Лос-Анджелеса? Так это было сто лет назад...

– Нет, не он. Но... но, возможно, кто-нибудь из Буэнос-Айреса.

– Идальго? Тот, который выкупил тебя из мексиканской тюрьмы?

– Нет, и не он тоже. Но возможно... может быть, кто-то в Буэнос-Айресе считает, что я...

– Мэрилин, что ты сделала?

– Ничего. Я только говорю, что, может быть, кто-то там считает, что я что-то сделала...

– Кто именно? И почему он должен так считать?

– Ну, людям приходят в голову самые разные фантазии.

– Каким людям?

– Ну людям, вообще. Ведь в жизни встречаешь множество людей. У Идальго была масса друзей.

– Идальго тебя отпустил. Он дал тебе паспорт и отпустил. Почему же кто-то из его друзей...

– Ну ведь приходят же людям в голову разные фантазии?

– Какие фантазии?

– Ты же знаешь, что за народ испанцы.

– Нет. Я не знаю, что они за народ. Расскажи мне.

– Они просто помешаны на своей мужественности. Братья по крови. Месть. Ну и прочая такая ерунда.

– Месть? За что?

– За то, что они кого-то в чем-то подозревают.

– Мэрилин, скажи мне, ради Бога, что ты сделала?

Она долго молчала.

– Я тебя потеряю, – наконец произнесла она.

Поделиться с друзьями: