Отрави меня вечностью
Шрифт:
— Зачем ты пришла? — Герти не понимала, что происходит.
Эрментруд стащила с себя шубу и принялась развязывать юбку.
— Мать поступила с тобой не справедливо. Ты выполнила часть своей сделки. Отвела от меня беду, — Труди глянула на потерявшего сознание Берингара. — Раздевайся. Надо одеждой поменяться.
— Зачем?
— Затем, что ты сейчас выйдешь отсюда. И спокойно… Поняла? Спокойно, чтобы не привлекать внимание, потопаешь прямо к воротам, — жарко прошептала Труди. — Там подождешь за большим камнем пересменку. Мартина снимут с тутошнего
— Зачем мне к нему садиться? — Герти уже сняла с себя шубу и теперь избавлялась от прочей одежды.
На секунду мелькнула мысль, что это очередная пакость. На этот раз от сестёр.
— Верь Мартину, он хороший. Он довезёт тебя до одного места рядом с перекрёстком. Только высадит в лесу. По дороге нельзя. А уж оттуда день пути до Виттлиха.
— Но Кёрдроф и Лидде ближе.
— Ага, вот туда за тобой первым делом и отправятся.
— А если в другую сторону — в Иккериц?
— По свету не дойдёшь, а волки нынче, сама знаешь, лютуют.
Герти уже разделась до разорванной рубашки и смятого корсажа.
— Снимай, — скомандовала Эрментруд.
— Зачем?
— Мой наденешь с подарочком. Я тут вшила кое-что. Жемчуг Ханны, — слова не держались внутри Эрментруд.
— Вы добрались до тайника?
— Тоже мне тайник, — хохотнула сестра. — Мать с первого взгляда определила, где вы папенькины подарки прячете. Мне достался жемчуг и серёжки. Давай зашнурую.
Герти подошла вплотную к Эрментруд, и та взялась за верёвки.
— Еды не припасла, извиняй. Но за одну жемчужину тебе дадут и кров, и ужин, да ещё и отвезут, куда скажешь. Тайком.
— А ты?
— А я оденусь в твои тряпки и посижу тут до вечера. Мать сожжение на полночь назначила. Говорит, так зрелищнее.
— Но тебя…
— Мне знак дадут, и я выйду тайком заранее.
— Но получается, ты пробудешь здесь целый день?
— Ага. Иначе у тебя форы не будет… Габи прикроет. Скажет матери, что я приболела, — шнурки не слушались, Эрментруд не умела как следует шнуровать корсажи.
Но как ей сейчас была благодарна Гертруда!
— Труди, можно вопрос? — облачко пара выпорхнуло изо рта Герти.
— Я беременна от Мартина, — хвастливо произнесла сестра, объясняя всё.
— Ох.
— Некоторые из охраны знают, что мы… — девушка со значением подняла брови. — Мы тоже сбежим… Потом. Когда всё уляжется, и поисковые отряды вернутся. Я — девица с формами. Габи сказала, что долго видно не будет… Представляешь, что было бы, если б на севере узнали? Ты меня спасла… Всё. Надевай юбку. Боги, как я замерзла, — девушка быстро натягивала на себя грязную одежду Герти.
Огромный капюшон спрятал лицо сестры, а более тёмные волосы она заправила назад.
— Спасибо, — Герти поправила на себе шёлковую юбку и застегнула под подбородком капюшон приталенной шубки. — Спасибо за всё, — она подошла к скамейке, наклонилась и чмокнула холодную щёку своей спасительницы.
— А ты прости меня, — голос Труди дрогнул. — Жаль, что я повзрослела только сейчас. Ну
всё, беги.— А что с этим? — Герти махнула головой в сторону Берингара.
— Как только ты выйдешь за ворота, Мартин отнесёт его на конюшню. А потом скажет этому женишку недоделанному, что он поскользнулся, упал и головой ударился.
— Труди, Мартина накажут, если разберутся.
— Накажут. Но не убьют же? Он у меня смелый, — девушка улыбнулась. — Говорит, что ради меня готов на многое. Ну и по поводу тебя тоже с матерью не согласен. Но молчит. Мать ему доверяет… Ну всё. Прощай, сестрица.
— Прощай… — Герти, всё ещё не веря своему счастью, вышла из камеры.
Спустилась на ватных ногах по ступенькам. Открыла дверь.
И вдохнула сладкий морозный воздух.
Она кивнула Мартину и увидела, что второй охранник спит.
«Боги, как они рискуют из-за меня!» — девушка пыталась идти спокойно, как учила Эрментруд, но ноги так и несли её к выходу. Заставляя миновать дорожки и идти по низким нетронутым сугробам.
Наконец, она подошла к высоким воротам. Открыла их и молча вышла наружу.
На сторожевых башнях оживились.
— О, Труди пошла, — послышалось сверху. — В лес что ли? Так рано…
Гертруда вздрогнула — мать и некоторые слуги называли её Труди.
«Неужели меня узнали?!»
— Она своего ждёт. Вот увидишь, сейчас в кустах спрячется… — хихикнули в ответ.
Девушка, оправдывая ожидания охранников, зашла за облепленные снегом кусты, что высились у дороги. Сквозь ветки она видела людей на высотках. И слышала, о чём они говорили в звенящей утренней тишине.
— Везёт же кому-то, — охранник с левой башни выдохнул пар и запрыгал на одной ножке, чтобы согреться.
— Мартин, сукин сын, — второй стоял спиной и кутал лицо в подёрнутый изморозью воротник.
Герти шмыгала носом. Над серыми сопками занимался рассвет.
Последний рассвет, который она провела рядом с замком Кёрбер.
Глава 21. Голод
Герти очнулась от жажды.
В незнакомой комнате без картин, без мебели и гобеленов.
Она повернула голову влево и увидела окно с приоткрытым раздвижным ставнем.
Снаружи шёл дождь, и явно темнело. А она чувствовала какое-то беспокойство. От взгляда на узкую полоску сизого неба Герти пробирали мурашки, и волоски на теле натуральны образом вставали дыбом.
Кроме того, она не могла пошевелиться.
И это тоже беспокоило, ведь она была ужасно голодна, а что-то подсказывало: поесть надо как можно скорее!
Девушка осмотрелась. Её руки и ноги лежали в толстых оковах, которые цепями крепились к углам каменной столешницы.
«Или кровати? Но кто в здравом уме будет спать на камне?» — Герти подёргала цепи, чтобы освободиться, и камень в основаниях креплений заскрежетал. Тогда она рванула сильнее. Тщетно. Цепи гремели, камень крошился, но натяжение не ослабевало.
«Что со мной? Я поднимаю эти оковы так легко, будто…»
Она начала быстро соображать.
А когда вспомнила всё… Разозлилась.