Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Твоя ящерица у меня, – ответил Тануки.

– Моя ящерица? – удивился жрец.

– Та, которую тебе обещали в птичьей лавке. Она в Алой лилии, – и Тадеши рассказал о том, что произошло в порту.

– Надо отнести её во дворец его величеству, – предложил Шиори. – Он же любит животных.

– Он птиц любит.

– Я читал, что они родственники.

– Кто? Хизока и ящерицы?

– Дурак ты. Птицы и рептилии.

– Ну, давай отнесём, только говорить с Хизокой, чур, будешь ты.

– Сейчас, только отпрошусь у Дейки.

Когда

жрец вернулся, Тадеши вдруг понял, что не так.

– А ну-ка задери штанину! – потребовал он.

– Зачем? – удивился Шиори, но послушался.

– На другой ноге!

Жрец помялся, но всё-таки выполнил просьбу.

– Так я и думал! Ничего нет! Ты Юичи!

– Ну, прости. Мне пришлось его подменить, потому что уйти было неловко. Надо было помочь с обрядом. Кента в курсе, что я ещё и в храме служу, он не возражал.

– И куда же это понадобилось так срочно уйти твоему брату?

– Так в птичью лавку же. Узнать, не привезли ли ящерицу.

Тадеши почему-то не поверил ни единому его слову, но промолчал. Они с Юичи вернулись в Алую лилию, где обнаружили Норико, который с любопытством наблюдал за происходящим в ящике.

– Она яйцо ест, – довольно проговорил Саламандра.

– Чьё? – не понял Тадеши.

– Куриное. Я на кухне попросил.

– А мы пришли её забрать, чтобы Хизоке отнести.

Юичи подошёл к Норико и заглянул в ящик.

– А красивый ящер. Интересно, это мальчик или девочка?

– Мне кажется, во дворце должен быть атлас животного мира, – предположил Саламандра. – В нём может быть написано, как их различать. Да и чем кормить тоже.

– Пойдёшь с нами? – предложил Юичи. – Тебя всё равно уже не уложишь, а дворец совсем рядом.

– Тадеши же вроде бы к Шиори шёл, – задумчиво проговорил Норико. – А ты, кажется, Юичи.

– Ты прав, – улыбнулся тот. – Я подменял брата в храме.

«И меня обмануть пытался», – промелькнуло в мыслях Тануки, но он не хотел давать Саламандре повода подтвердить его же слова, поэтому лишь молча поднял ящик.

– Я пойду с вами, – кивнул Норико. – Спасибо, что позвал.

Стража во дворце если и подумала что-то о членах Тайного совета с подозрительным ящиком, то ничего не сказала. Хизока как раз кормил своих канареек и скворцов, клетки с которыми висели в просторном светлом зале.

– Ваше величество, – поздоровавшись, заговорил Юичи, – мы вам нового питомца принесли.

– Попугая? – заинтересованно спросил правитель.

– Не совсем.

– А кого же?

– Ящерицу.

– Ящерицу, – эхом повторил Хизока.

– Ей может быть плохо, если её кто-то купит в птичьей лавке только для того, чтобы хвастаться перед друзьями.

– Она красивая, – добавил Норико.

Хизока подошёл к ящику, и Тадеши открыл крышку.

– Ничего себе… Как маленький дракон.

– Хозяин лавки так и сказал, – закивал Юичи. – И у вас же наверняка есть атлас, в котором можно найти эту ящерицу, прочитать, чем она питается, и узнать, самец это или самочка.

– Не дело держать её в ящике, –

проговорил Хизока. – Нужен террариум. Я сейчас отправлю за ним кого-нибудь из слуг. Ждите меня здесь.

– Я думал, он пошлёт нас вместе с ящерицей, – сказал Тадеши, когда правитель ушёл.

– Да ладно тебе, он добрый, – ответил Юичи. – Если человек так любит своих птичек, разве может он быть злым? – закончив фразу, лекарь вдруг задумался о том, что он только что сказал. По словам Шио, Рюу очень любил своих канареек, но значило ли это то, что он не был злым?

– Не злой, да, – согласился Тануки, – но он всё-таки правитель всего Ямато, а тут мы… с ящерицей.

Хизока вернулся очень скоро, и в руках он нёс толстенную книгу. Усевшись на циновку, он начал листать атлас, бормоча что-то себе под нос.

– Вот! – остановился Хизока, найдя нужную страницу. – Фауна Аранты. Здесь всё на языке нортов… Ты Шиори или Юичи?

– Юичи, ваше величество.

– Садись рядом и читай. Я и сам мог бы, но лучше ты.

– В рацион этих животных входят насекомые, пауки, сверчки, мучные черви, мелкие млекопитающие, другие ящерицы, птичьи яйца, – прочитал лекарь, сразу переводя на айни.

– Других ящериц мы, пожалуй, ей скармливать не будем, а вот с насекомыми и яйцами будет попроще, – ответил Хизока. – А что насчёт того, самец это или самка?

– При достижении размера в двадцать пять сантиметров самцов можно определить по наличию характерных шпор на задних лапах и выпуклостям у основания хвоста. У более взрослых особей пол так же можно определить по размеру плаща. Обычно у самцов он больше, – зачитал Юичи.

– По-моему, этот уже большой. Как у вас с глазомером?

– Сантиметров двадцать в нём точно есть, – кивнул Тадеши. – А то и больше.

– Тогда посмотри, есть ли у него шпоры.

– Я? – выпучил глаза Тануки.

– Да, ты. Мы ждём.

Тадеши приблизился к ящику и заглянул внутрь. Как и прошлый раз, испугавшись, ящерица раздула свой воротник.

– Ну, и как я посмотрю, если она вон что делает… – проговорил Тануки.

– Надо её покормить, – предложил Норико. – Когда она у меня кушала яйцо, она не боялась и не хотела напасть.

– Так вот сам и смотри на её шпоры, если она тебя уже любит.

– С вашего позволения, ваше величество, – поклонился Саламандра и заглянул в ящик. К всеобщему удивлению, через мгновение Норико вытащил ящерицу, которая позволила взять себя в руки, и проговорил:

– Это мальчик, вот у него маленькие шпоры.

– По-моему, он просто ох… простите, ваше величество, очень изумился, – первым обрёл дар речи Тадеши.

– Какой он всё-таки красивый! – и Юичи, поднявшись, подошёл к Норико и погладил ящерицу.

– Мальчик, значит, – довольно произнёс Хизока. – Надо придумать ему имя.

– Мибу подходит, – сказал Тануки. – Хоть и не сколопендра.

– Два Мибу – это перебор, – возразил правитель. – Я назову его Зизи.

– А это не женское имя? – осторожно переспросил Юичи.

Поделиться с друзьями: