Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Но в свободу не верь, не безгранична она!

Муж мой уехал, но он следит за мной и оттуда,

Как ты знаешь, длинны руки у властных царей.

165 Слава мне в тягость моя, ведь чем больше кого-нибудь хвалят

Ваши мужские уста, тем нам страшнее всегда.

Эта самая слава, сегодня столь лестная, скоро

Станет бесславьем, прожить лучше б мне было в тени!

Брось удивляться тому, что нас одних он оставил,

170 Зная нравы мои, он так уверен во мне.

Да, красота беспокоит, но, веря в мою добродетель,

Он, боясь одного, страх прогоняет другим.

Ты убеждаешь

меня не терять драгоценное время

И обыграть простоту мужа, использовав миг.

175 Это прельщая, пугает, еще не созрело решенье,

Я колеблюсь, скользят мысли туда и сюда.

Муж мой уехал, и ты в одинокие ночи томишься.

Мною прельщен ты, меня прелесть волнует твоя.

О, как ночи долги, а мы уж едины в желаньях,

180 Сказано все, и живем вместе мы в доме одном.

О проклятие! все меня к измене склоняет,

Глупый препятствует страх, чья мне нелепость ясна.

Плохо меня убеждаешь, о если б ты силой принудил

И, победив простоту, опытной сделал меня.

185 Ведь полезно бывает порой обратиться и к силе.

Стать счастливой хочу, власти предавшись твоей.

Может быть, юную страсть побороть нам нужно в начале,

Гаснет малый огонь, каплей обрызган одной.

Непостоянна любовь чужеземцев и с ними блуждает.

190 Только поверят в ее прочность, она убежит.

Вот пример Гипсипилы, известен пример Ариадны,

Их надежды на брак не оправдали мужья. 63

Сам ты изменник, любивший Энону 64 долгие годы.

Бросил ее, говорят, быстро забыв свою страсть.

195 Все, что могла, расспросив, о жизни твоей я узнала,

Много забот приложив, чтобы всю правду постичь.

Ты бы хотел постоянство хранить в своих увлеченьях,

63

Гипсипилацарица женского государства на Лемносе, возлюбленная Ясона. Он ее бросил и женился на Медее. Ариадну Тезей увез и забыл на острове Наксосе.

64

Энона — фракийская нимфа — возлюбленная Париса, брошенная им и умершая от горя.

Но не можешь; уже ставят твои паруса.

И пока говоришь со мной о скором свиданье,

200 Ветер подует, неся в море твои корабли.

Ты забудешь о всех обещаниях страстных, признаньях.

Как паруса, унесет ветер и нашу любовь.

Или последую я за тобой, как ты этого хочешь,

С Лаомедоном сроднюсь, с внуком сошедшись его?

205 Нет, не так презираю молву летучую, чтобы

Дозволять ей хулить землю родную мою.

Как обо мне говорить будут в Спарте и в той же Ахайе,

В Азии, да и в самой Трое, любимой тобой.

Глянут как на меня Приам и царица Гекуба,

210 Все твои братья и их жены, встречая меня.

Сам ты как сможешь поверить, что буду я верной супругой,

Спарту вспомнив и то, как я вела себя там?

Сам сколько раз назовешь меня «изменницей», зная,

Что в измене моей ты

больше всех виноват.

215 Станешь в одном ты лице и виновник и обвинитель.

О, разверзнись тогда передо мною земля!

Все Илиона богатства украсят меня, и, я знаю,

Много прекрасных даров, в Трою придя, получу.

В пурпур оденусь, начну носить драгоценные ткани,

220 Золотом отягчена. Стану богаче, чем все.

Но сомневаюсь, прости, уж не столь дары драгоценны,

Чем, кроме них, одарить край этот сможет меня?

Кто на помощь придет обиженной в землях фригийских?

Где я братьев найду или защиту отца?

225 Сколько давал обещаний Ясон-изменник Медее,

Все же изгнал из дворца дочь свою грозный Ээт.

Нет, не смогла и потом она в Колхиду вернуться

К матери и к царю, 65 и к Халкиопе — сестре.

Этого я не боюсь, но Медея разве страшилась?

230 Так надежда всегда может обманчивой быть.

Много найдешь кораблей, бросаемых бурею в море,

Но из порта они вышли по мирным морям.

Факел пугает меня, его ведь во сне увидала,

Прежде чем ты родился, мать твоя, страха полна.

65

Ээт — сын бога Солнца, царь Колхиды — отец Медеи.

235 Страшны пророчества мне о яром огне пеласгийском,

Том, что Трою сожжет, по предсказаньям жрецов.

Любит тебя Киферея за то, что всех победила,

Два трофея твой суд сразу же ей подарил.

Но боюсь двух богинь, если слава твоя достоверна,

240 Ведь проиграли они дело свое в этот час.

Гипподамия 66 не стала ль причиной сраженья лапифов

Против кентавров, война из-за нее началась!

66

Гипподамияжена Перифоя. На ее свадьбе произошел бой между племенем лапифов и дикими кентаврами.

Думаешь, что Менелай не вспыхнет гибельным гневом,

Что Диоскуры, Тиндар в просьбах откажут ему.

245 Хвастаешь доблестью ты, деянья свои прославляешь.

Не подтверждает твой лик этих хвастливых речей,

Люб ты своей красотой скорее Венере, чем Марсу,

Войны — смелых удел, ты же рожден для любви.

Гектор, пусть он за тебя воюет, его восхваляешь,

250 Войны другие, поверь, больше подходят тебе.

Если б умелой была я сама и более смелой,

То в любовный союз я бы вступила с тобой,

Может быть, сделаю так, откинув робость, и смело

Руки тебе протяну, страхи свои позабыв.

Ээт — сын бога Солнца, царь Колхиды — отец Медеи.

255 Что же до просьбы твоей о тайном свиданье, то знаю,

Все, о чем думаешь ты, все, что беседой зовешь.

Слишком торопишься ты, трава еще сеном не стала.

И промедленье само будет полезно тебе.

Тут пусть и будет конец письму, сочиненному втайне,

Поделиться с друзьями: