Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Падение драконов
Шрифт:

— Уложите его, тут есть кровати. Магистра Танкреда на месте и готова к работе. И наши врачи тоже. Сегодня обошлось без жертв. Лапища, ты дерьмово выглядишь.

Его уложили.

— Скажи, когда тебе станет лучше, — велела Изюминка. — А это кто?

— Донна Беатрис, — проговорил Длинная Лапища. — Она теперь с нами. И она убила эту чертову тварь.

Герцогиня Вениканская стояла прямо за Изюминкой и смотрела на Брауна:

— Вы его поймали?

— Сложный вопрос, — покачал головой Браун, — но патриарх, несомненно, мертв.

Изюминка подождала, пока два лекаря

и Танкреда приступили к своей работе, а затем спустилась по ступенькам вместе с герцогиней, Брауном, донной Беатрис и Дэниелом Фейвором.

— А это кто? — спросила она на лестнице.

Браун проследил ее жест.

— Капитан, это М’буб Али. Он… офицер султана.

— Элисон, они помогли нам в Митле, — пояснила герцогиня. — Как будто целая вечность прошла… Они хотели изучить Тьму.

— Шпионы, — решила Элисон.

— Союзники, — возразила Жизель.

— Хороши союзники, — проворчал Браун и протянул длинный сверток. — Оскверненный меч. Был у твари.

Изюминка приподняла бровь, но спокойно продолжила подниматься в комнату, где когда-то жили хозяева мельницы. Ее оруженосец налил всем вина, а Браун рухнул на стул.

— Не привык к людям, — пробормотал он.

— Но патриарх мертв, — улыбнулась Жизель.

Браун изложил всю историю, попивая вино. Рассказывал он скупо, но профессионально, ему задали пару вопросов, потом расспросили донну Беатрис, после чего перекусили. К этому времени Длинная Лапища проснулся и более или менее пришел в себя.

— Что это было, Лапища? — спросила Изюминка.

— Никогда такого не видел, — ответил он.

Танкреда вылечила всех своих пациентов. Врачом она не была, но с помощью двоих лекарей она убедилась, что М’буб Али вне опасности, и спасла обоих его людей. Яд из тела Длинной Лапищи постепенно выходил сам вместе с вином. Танкреда спустилась к остальным и тоже выпила сладкого белого вина, выслушала описание Длинной Лапищи и с его помощью нарисовала борзую с мордой-присоской, руками вместо лап и длинными колючими когтями.

— Мерзость какая. — Она поморщилась от отвращения.

— Я до самой смерти буду это видеть, — по-этрусски сказала донна Беатрис.

Танкреда записала их рассказ о живой ткани и со стаканом вина спустилась к промокшей от крови сумке, в которой лежали останки твари.

— Христос милосердный, — пробормотала она и позвала остальных. Тело почти полностью сгнило, от него осталась лужа грязной слизи, тяжелая шкура и несколько костей, как будто тварь пролежала в земле не меньше месяца.

— Оно жило в патриархе, — сказал Браун, — и вот я не знаю, может, в теле герцога Митлийского тоже было такое.

— Пресвятая Дева, — вздохнула Изюминка. — Мало нам червей, так еще и огненные собаки.

— Саламандры, — сказал Длинная Лапища. — Такие они и есть.

Изюминка перечитала зашифрованное послание Танкреды, дописала под эскизом слово «саламандра» и добавила уже собственным шифром: «Похоже, мы нашли четвертого игрока Кронмира».

Вздохнула об упущенной возможности и дописала: «Завтра выдвигаюсь на север».

Вынула меч из старого плаща и протянула его Танкреде.

— Господи, — сказала та.

Меч

как меч, но клинок у него был будто радужный, а не стальной, и на нем золотыми буквами горело имя «Дюрандаль».

— Всегда хотела себе волшебный меч, — ухмыльнулась Изюминка.

Глава 8

ГОРА ЛУМСАК — СЭР ГЭВИН МУРЬЕН

Сэр Гэвин Мурьен понимал, что времени на переправу через Кохоктон совсем мало, так что погнал армию вперед еще до рассвета, будто пастух. Невезение или злая судьба послали им стаю виверн до того, как успели перетащить обоз. Брод помутнел, вода поднималась все выше из-за дождя, и дело продвигалось туго, пока Гэвин не разрешил зажечь факелы, которые для виверн были как маяк. Сказывались долгие дни сражений: дисциплина хромала, а почти все лучшие люди ушли с конницей, которую он отправил первой.

Перебравшись назад через брод под легким дождем, он взял с собой сэра Идрика и его рыцарей-ирков как охрану и Тапио как компаньона и поехал на запад, к вершине круглого холма, который высился над бродом.

В первых лучах рассвета он видел примерно на милю на запад. Дорога и вся долина Кохоктона казались живыми.

— Он идет за нами, — сообщил Гэвин.

— Нам придетс-с-ся с-с-сражатьс-с-ся, чтобы прикрыть отс-с-ступление, — сказал Тапио. — Ес-с-сли ты прав, человек, он уже вс-с-се знает.

— Нам нужны люди Редмида и морейцы, — решил Гэвин. — Они позади колонны. И заклинатель нужен.

Он махнул Яннису Грацису, одному из своих оруженосцев.

— Приведи Редмидов и всех их людей. — Он на мгновение задумался. — И герцогиню Моган, если она придет.

Грацис поклонился и поскакал под дождь.

— Ты пожертвуеш-ш-шь ими? — спросил Тапио.

— Нет, если получится. — Гэвин смахнул воду с бороды. — Гляди. Пока мы держим этот холм, можем прикрыть переправу обоза и пехоты. Потом мы ускользнем. Это будет нелегко, но мы окажемся не на той стороне реки, и его поймают.

— Человек, ес-с-сли он перейдет реку, поймают нас-с-с. — Тапио улыбнулся, обнажая клыки. — Но ес-с-сли он пойдет за нами, его убьет расс-с-стояние.

— Значит, арьергарду не повезло. — Гэвин смотрел на своих рыцарей.

ГОРА ЛУМСАК — БИЛЛ РЕДМИД

Герцогиня Моган наблюдала за хаосом на переправе. Она злилась и явно боялась. В таком состоянии ее и нашел Грацис. Грацис был довольно мудрым юношей и понимал, что просит, а не приказывает. Ее клюв дважды открылся и закрылся с громким щелчком, но она не вздернула гребень.

— Хорошо, — сказала она, — мы придем.

Она отдала приказ своей семье, и почти четыреста Стражей встали на ноги. Перья их намокли, но яркие клювы и шкуры хорошо различались под дождем. Сама она помчалась с нечеловеческой скоростью туда, где Харальд Редмид поднимал своих людей — измученные и ко всему привычные, они просто завалились спать под дождем.

Редмид вздрогнул, ощутив исходящую от нее волну страха, но затем усмехнулся.

— Вы идете с нами, ваша светлость?

Она распахнула клюв.

Поделиться с друзьями: