Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Палач. Смертельное оружие I, II, III
Шрифт:

— Полиция! — продолжали кричать они.

— О, черт! — выругался Роджер.

Риггс вышел из машины и сказал, широко улыбаясь детям:

— Привет!

— Привет! — последовал за ним Мюрто. — Как дела?

— Нормально, — сказал самый крикливый из мальчишек, маленький негритенок с пышной курчавой шевелюрой. — А вы к Дикси приехали?

— Да нет, — равнодушно сказал Риггс. — Мы просто решили здесь остановиться, выпить чашку кофе.

— Врете вы все! — завопили пацаны. — Вы к Дикси приехали!

Риггс направился к дому Дикси. Мюрто,

ежесекундно оглядываясь, шел за ним. Дикси жила в небольшом одноэтажном домике, окруженном зеленью.

— Я уже говорил тебе, что это весьма сомнительно, — сказал Мюрто.

Риггс пожал плечами:

— Может быть, в этом действительно ничего нет.

Когда они ступили на газон вокруг дома, раздался оглушительный взрыв. Дом разлетелся на куски. В воздух полетели обломки стен, куски жести с крыши, осколки стекол. Взрывной волной полицейских швырнуло на землю. Закрывая голову руками, Риггс катался по газону, уворачиваясь от падавших сверху обломков. Мюрто лежал неподвижно. Когда он поднял голову, то увидел, что дом полыхает, а куртка на спине Риггса загорелась. Роджер подскочил к напарнику и стал хлопать его по спине, пытаясь потушить огонь.

— Ты что делаешь? — закричал Риггс.

— На тебе куртка горит!

— О, черт!

Мартин принялся поспешно сдирать с себя куртку.

— Смотрите, смотрите! — закричали дети.

Они забрались на капот машины Мюрто, наблюдая за пожаром.

— Ты видел?

— Вот это рвануло!

Мюрто и Риггс быстрым шагом направились к машине, чтобы связаться с управлением. Риггс, оглядываясь на охваченный огнем дом, издевательским тоном произнес:

— Весьма сомнительно, да?

Мюрто криво усмехнулся:

— Наверное, ничего в этом нет…

— Да, очень сомнительно.

Они подошли к машине, облепленной детьми.

— Ребята, с вами все в порядке? — спросил Мартин. — Пальцы и глаза на месте?

— Да, — загалдели мальчишки, — А на вас куртка горела!

Риггс трясущимися от возбуждения пальцами достал из нагрудного кармана рубашки помявшуюся пачку «Уинстона». Вытащив кривую, как козья ножка, сигарету, он с сожалением посмотрел на нее и не стал прикуривать. Мюрто открыл дверцу и, усевшись на сиденье, снял микрофон:

— Машина тридцать три двадцать шесть вызывает центральную. Ответьте.

— Слушаем вас.

— Здесь взрыв и пожар. Срочно скорую помощь и пожарную машину.

Сообщив адрес, Мюрто повесил микрофон. Дети продолжали ползать по машине, громко обсуждая происшествие.

— Тише, тише, не орите, — сказал Мюрто.

Мальчишка в больших белых очках с темной пленкой вместо стекол спросил:

— Как вы думаете, Дикси была дома?

Риггс и Мюрто переглянулись. Мартин кивнул головой.

— Да, — тяжело сказал Мартин.

Пожарники разбирали обгорелые стены, пытаясь обнаружить какие-нибудь следы. Наконец им удалось найти почерневший труп девушки. Завернув его в пластиковый мешок, пожарные вынесли труп. Здесь же трудилась бригада дежурных саперов. Один

из них вскоре подозвал стоявшего среди развалин Риггса и передал ему небольшое обгоревшее устройство со стальной колбочкой. Риггс повертел устройство в руках и подозвал Мюрто.

— Что там у тебя? — спросил Роджер, озабоченно оглядывая рухнувшие стены.

— Смотри, что обнаружили саперы, — Мартин протянул напарнику устройство.

'Гот повертел железку в руках:

— Что это?

— Тебе это не понравится, Роджер. Серьезная штуковина.

При этом Риггс как-то странно улыбнулся.

— Я рад, что тебе нравится, — буркнул Мюрто.

— Серьезно, Родж. Это дело рук профессионалов. Я с войны этого не видел.

— А что это такое?

Риггс тяжело вздохнул:

— Это ЦРУ. Они используют такие ртутные взрыватели. Это очень серьезное дерьмо.

К Мюрто подошел один из патрульных полицейских.

— Сержант, — обратился он к Роджеру, — вас просит подойти следователь пожарного департамента. Они там кое-что обнаружили. Нужно проверить.

Мюрто направился к высокому чернокожему мужчине в светлом плаще, который стоял с чашкой кофе возле пожарной машины.

— Что вы выяснили? — спросил Мюрто.

Следователь пожарного департамента отхлебнул кофе и показал на группу мальчишек, которые перекочевали с машины Мюрто на пожарный автомобиль.

— Эти ребята играли здесь сегодня утром и видели, как какой-то мужчина приходил проверять газовый счетчик.

— Где?

— В доме Дикси, — сказал следователь. — Дети играли в прятки или что-то вроде этого. Один из них сидел под крыльцом и видел этого парня.

— Вы серьезно? — недоверчиво спросил Мюрто, оглядывая мальчишек, которые уселись на подножке пожарной машины, рядом с кабиной.

— Да, — махнул рукой следователь, показывая на ребят. — Нашему свидетелю лет шесть или около того. Вон он сидит.

— А вы звонили в газовую компанию?

— Да. Счетчик нужно было проверять только через месяц.

Мюрто и следователь подошли к ребятам.

— Я сам поговорю с ним, — сказал Мюрто.

Следователь показал на мальчишку в больших белых очках:

— Вот парень, который все видел.

Риггс тоже подошел к ребятам и остановился рядом с пожарным автомобилем. Он снял рубашку и остался в одной майке с короткими рукавами, подставив руки горячему солнцу.

Мюрто наклонился над опасливо смотревшими на него детьми.

— Привет! — сказал он бодрым тоном. — Меня зовут детектив Мюрто. А тебя как зовут?

— Не говори ему, не говори! — закричали друзья свидетеля. — Тебя в тюрьму посадят и ты больше никогда не увидишь свою маму!

Мюрто успокаивающе сказал:

— Все нормально, не бойся. Я не посажу тебя в тюрьму. Скажи, как тебя зовут?

Сидевший рядом со свидетелем негритенок с огромной шевелюрой зажал приятелю рот рукой и сказал:

— Не говори, Альфред.

— А, Альфред! — обрадованно сказал Мюрто и обратился к Риггсу: — Слушай, Мартин, это Альфред!

Поделиться с друзьями: