Палочка для Рой
Шрифт:
Это было во многом схоже с угрозой, которую я бросила Пожирателям Смерти. Я, конечно же, блефовала. Я не собиралась выходить на охоту за ни в чём неповинными женщинами и детьми, хоть и было вполне возможно, что семьи Пожирателей пойдут по тому же пути, что и они сами.
Волдеморт же сомневаться не стал бы.
— Хорошо, — сказала я. — Поговорим с Флитвиком.
Мне ещё нужно было вручить Снейпу подарок. Это была маленькая вырезанная из дерева лилия.
Я раздумывала над тем, не сделать ли розу; подарок с шипами подошёл бы ему. Но с учётом романтического значения этого цветка,
Лилии означали чистоту и невинность. Я подумала, иронию такого подарка именно от меня он оценит.
Я создала её, подобрав опавшую ветку Дракучей Ивы и кусочек за кусочком удаляя лишнее дерево режущим заклинанием. Работать пришлось долго, но если вспомнить, что он мне подарил, думаю, оно того стоило.
Я немного смухлевала, облепив своими насекомыми настоящую лилию, чтобы лучше представлять её форму; но угрызениями совести по этому поводу не мучалась. И в отличие от обычной скульптуры, если я ошибалась, то всегда могла использовать Репаро.
Конечный результат стал для меня настоящим поводом для гордости. У меня была назначена ещё одна отработка со Снейпом, и я хотела ему рассказать, что резьбой по дереву занималась самостоятельно.
После этого нужно будет ещё с Флитвиком поговорить, и, может быть, процесс пойдёт.
Глава 49. Подарки
— Это что? — спросил Снейп. Он подозрительно осмотрел ярко раскрашенную коробку на своём столе. МакГонагалл чуть ли ручки злорадно не потирала, делая расцветку обёрточной бумаги как можно более кричащей и весёленькой.
— Ваш рождественский подарок, — сказала я. — Знаю, он на пару недель запоздал, изготовление заняло у меня много времени.
Я уже отдала подарок Невиллу; такой же платок, который вручила Гермионе. Поттеру я подарила несколько карточек со знаменитыми волшебниками. Драко ещё не встречала.
Посмотрев на коробку так, словно в ней находилась оторванная голова, Снейп поднял глаза на меня:
— Мне не требуются подарки от учеников.
— Проявитель Врагов, который вы мне подарили — очень полезная штука. Мне нравится отдавать долги.
Он помолчал секунду, затем усмехнулся.
Да, Волдеморту я тоже отплатила; последствия того фиаско до сих пор будоражили весь волшебный мир. Это показывало, насколько мало его население — если смерть менее чем взвода мужчин стала таким взрывом.
Я пожала плечами и подала коробку ему. Хоть я и притворялась, что мне без разницы, что он подумает о подарке, я всё же вложила в него много труда. Если отвергнет — мне будет неприятно.
Он осторожно открыл коробочку с таким видом, словно ему хотелось сперва взять палочку и проверить подарок на ловушки. Впрочем, ничего подобного он не сделал, за что я мысленно поставила ему плюсик.
— Что это? — спросил он
Он смотрел на деревянную лилию так, словно держал в руках гремучую змею — с той же степенью ужаса и опасения на лице. По какой-то причине всё его тело напряглось, как струна.
— Сама сделала, — сказала я. — С помощью режущего заклинания.
— Что это должен быть за цветок? — спросил он странно
звучащим голосом. Впечатление было такое, что он углядел в цветке какое-то значение, которого я не подразумевала. Я же в цветочном справочнике смотрела, неужели ошиблась?— Это лилия, — осторожно проговорила я. — Символ чистоты.
Очень долгую секунду он смотрел на цветок взглядом, в котором отразилась внезапно нахлынувшая застарелая горечь. Мгновение он выглядел так, словно вдруг постарел на десять лет, но взял себя в руки и выпрямился.
— Я в курсе, — коротко проговорил он. — Кто вам рассказал?
— Что рассказал? — переспросила я. На сей раз моё замешательство было непритворным.
Он помолчал. Внимательно изучил моё лицо, словно выискивая малейшие следы обмана. На этот раз я встретила его взгляд, не дрогнув.
— Похоже, вам становятся известны вещи, не только связанные с опасностью для вас лично, — наконец сказал он.
Я пожала плечами. До сих пор не понимала, о чём это он, но я определённо наступила ему на больную мозоль. Я заметила, что страницы его книги, на которых рассказывалось про лилии, были более потрёпанными, чем другие; я посчитала, это это его любимый цветок. Возможно, я ошиблась.
— Это… должно быть, отняло немало времени, — сказал он, пристально разглядывая цветок. — Вырезано очень аккуратно.
— Резать у меня получается всё лучше и лучше, — радостно сообщила я. — Это была отличная практика на будущее. И я хотела сделать для вас что-нибудь приятное.
— Делать людям… приятное — не в вашем амплуа, — сказал он. — А если кто-нибудь заметит, что вы дарите мне подарки, это может быть опасно для нас обоих. Есть люди, которые желают вашей смерти, люди, с которыми я вынужден иметь общие дела. Если они об этом узнают, всё кончится печально для нас обоих.
Я только глаза закатила:
— Я бы не подарила её вам, будь рядом кто-то ещё, — сказала я. — Я не идиотка.
— Вы не так глупы, как ваши одноклассники, — неохотно признал он. — Но вы — не взрослая. Иногда дети совершают глупые ошибки.
— Так же, как и взрослые, — сказала я. — Сперва общаются не с теми, с кем надо бы, а потом оказываются в плохой компании.
— Моё терпение не бесконечно, в отличие от вашей наглости, — проговорил он. — Некоторые догадки опасны не только для вас, но и для меня.
— За мной прислали шестерых Пожирателей Смерти, — сказала я. — Сюда. Вы знаете, что я не похожа на других детей. Я не собираюсь ложиться на землю и молча помирать. Если они придут меня убивать, я постараюсь захватить с собой столько врагов, сколько смогу.
На его губах появилась бледная тень улыбки. Она была столь малозаметна, что, возможно, она мне только показалась. Было ли это одобрение, или он попросту наслаждался, представляя, что я могу сотворить с его дружками-Пожирателями?
— Пожалуйста, постарайтесь не вовлекать в ваши неприятности других, — сказал он. Помолчал секунду. — Некоторым людям нравится жить на этом свете, и у них нет гриффиндорских наклонностей подвергать себя опасности.
— Я не такая! — запротестовала я. — Это опасности преследуют меня, а не я их. Как будто я магнит для неприятностей.