Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Партизаны Запретного леса
Шрифт:

Гарри хмыкнул.

— Сначала ты долго хвастал, как тебя балуют отец с матерью. Потом, задрав нос, трепался про квиддич, о котором я раньше не слыхал ни слова. Потом оскорбил Хагрида и спросил, почему я без родителей. И напоследок фактически заявил, что таких, как я, нельзя пускать в Хогвартс.

— Талантливый мальчик, — засмеялся Сириус.

— Мистер Поттер, а вы, оказывается, злопамятны, — одобрительно протянул Люциус.

— У меня просто память хорошая, — ехидно отозвался Гарри.

— У меня тоже хорошая. Только я этого не помню. Тебе все приснилось, наверное, — буркнул Драко.

Господа, вы собираетесь продолжать поединок? — поинтересовался Снейп. — У меня не так много свободного времени, чтобы тратить его на ваши препирательства.

— Нет. С меня хватит, — объявил Драко. — Поттер, я сдаюсь.

— Как знаешь, — Гарри снова пожал плечами и повернулся к Снейпу: — Профессор, а вы не хотите?.. Я совсем не устал.

Зельевар усмехнулся.

— Это, — сказал он, — мы сейчас исправим.

Глава 29. Тонкое искусство взлома, часть I

План — лучший способ добиться случайного результата.

Амброз Бирс

— Ну, рассказывайте, Поттер, — протянул Снейп. — Я вас внимательно слушаю.

— Что рассказывать? — не понял Гарри.

— Рассказывайте, что вы собираетесь в «Гринготтсе» делать.

— Мы туда войдем...

— Как войдете?

— В каком смысле «как»? — буркнул Гарри. — Ногами войдем. Я надеюсь.

— Я имею в виду несколько менее тривиальные вещи. Ваш облик, например. Вы помните, что вас вообще-то разыскивают? Кстати, а как вы собираетесь добиться того, чтобы вас пустили к сейфу Беллатрикс? Надеетесь, что вас просто перепутают? Даже гоблины заметят, что мадам Лестранж с зимы сильно изменилась.

— Что вы все время надо мной издеваетесь? — обиделся Гарри.

— Я еще даже не начинал, — проворчал Снейп себе под нос. — Тем не менее, основной вопрос остается в силе. Как вы собираетесь добираться до ее сейфа?

— У нас есть ее волос и Полиморфное зелье, — неохотно сообщил Гарри. — И ее палочка.

— Хороший план, — одобрил Люциус, не давая Снейпу вставить слово, — только непроработанный. Кто из вас намеревался изображать Беллатрикс?

— Я, мистер Малфой, — высокомерно заявила Гермиона, задрав подбородок.

— Неплохо, — кивнула Нарцисса. — Очень неплохо. Хотя Беллочка при этом сильнее глаза таращит и еще больше кривляется.

— Почему вы думаете, что мы сами не справимся? — не выдержал возмущенный Рон. — Что мы, младенцы, что ли?!

Сидевший рядом с Гарри Снейп очень тихо проворчал нечто вроде: «Вы, мистер Уизли, — так уж точно», но Рон его, к счастью, не расслышал.

— Мы не думаем, что вы не справитесь сами, — мягко сказала Нарцисса. — Мы думаем, что в этом нет необходимости.

— Ваша ошибка в том, что вы неверно используете имеющиеся ресурсы, — продолжал Люциус. — В вашем распоряжении четыре взрослых человека, трое из которых куда лучше подходят для этой вылазки. Вы же шахматист, мистер Уизли. Вот и думайте как шахматист, а не как пешка, рвущаяся в ферзи.

— Но вы же... — Гермиона осеклась и виновато посмотрела на Гарри.

Гарри вздохнул и сдался.

— Всё они знают. Или почти всё. Может, даже чашу видели.

— Пока не видели, Гарри, — Нарцисса

улыбнулась. — Но я не раз бывала в гринготтском хранилище моей сестры. И, полагаю, сумею найти там что угодно.

— Итак, решено, — объявил Люциус. — За чашей отправляемся мы с Цисси и... — он нахмурился: — Сириус?

— Северус, — твердо поправил его Снейп. — Блэк пусть здесь остается с де... с молодежью.

Гарри испытал неожиданный прилив благодарности зельевару: сидеть в лесу и гадать, не случилось опять ли с крестным беды, было бы невыносимо.

Сириус посмотрел на Снейпа, потом на Гарри и коротко кивнул:

— Ладно.

~ * ~ * ~ * ~

— Господа, — Снейп оглядел собравшихся и поспешно добавил: — и дамы. У нас проблемы.

— Что случилось, Северус? — Нарцисса, уже облаченная в черную мантию и плащ, держала в руке фляжку с Полиморфным зельем.

— Во-первых, — сквозь зубы выговорил Снейп, — меня вызывают. Во-вторых, этот парш... параноидальный гоблин отказывается помогать кому-либо, кроме Гарри Поттера.

— Отлично! — просиял Гарри и повернулся к чете Малфоев: — Видите, как все удачно сложилось! Я иду с вами!

Люциус и Нарцисса переглянулись.

— Да, — медленно произнес Люциус, — в самом деле, удачно, мистер Поттер. Как раз вашей удачи нам и не хватало.

Глава 30. Тонкое искусство взлома, часть II

Он всегда куда-то мчится,

Он ужасно огорчится,

Если что-нибудь на свете

Вдруг случится без него!

Григорий Остер

— Альбус! — простонал Северус, вцепившись руками в волосы. — Это катастрофа!

— В чем дело, мальчик мой? — Дамблдор удивленно посмотрел на него поверх очков.

— Нужно сворачиваться и уходить в замок, — объявил Северус. — Через час — если повезет, то через два, — Темный Лорд будет здесь. Он собирается штурмовать Хогвартс! На месте «Гринготтса» остались дымящиеся развалины. Лорд рвет и мечет!

— Батюшки, — сказал Дамблдор, не вставая с пенечка. — Что же такое случилось?

— Понятия не имею, — мрачно отозвался Северус. — Но в этом наверняка виноват Поттер.

~ * ~ * ~ * ~

— По-моему, мы легко отделались, — заявил Люциус откуда-то сзади.

— И не говори, милый, — согласилась Нарцисса. — Я не знала, что ты умеешь управлять драконами.

— А я и не умею, — отозвался Люциус. — Он и сам прекрасно летит. Или она? Мистер Поттер, вы что-нибудь понимаете в драконах?

— Не-а, — выдавил Гарри, распластавшись на драконьей шее.

— Вы целы? — встревожилась Нарцисса.

— Почти, — отозвался Гарри, стараясь говорить пободрее. Он здорово обжег руки и начинал замерзать на ветру, но по сравнению со всем остальным это были сущие мелочи. — Главное, чаша у нас.

~ * ~ * ~ * ~

— Северус, ты несправедлив, — упрекнул директор. — И вообще, ты зря волнуешься. С мальчиком ничего не случится, с ним же Люциус и Нарцисса.

Поделиться с друзьями: