Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
Он вспомнил о своей добыче, до сих пор не защищенной дымом костра, и подбежал к ней. Веревка у незнакомых охотников оказалось добротной, крепкой, непонятно из чего сплетенной. С трудом распутав узел, Чиптомака отвязал Ларимму от дерева и тут же привязал к себе. Уж очень она толстая и сильная, такая и убежать может.
– Ты собираешься здесь остаться?
– разочарованно поинтересовалась женщина.
– Я думала, мы пойдем уже сегодня...
– Шесть дней пути, и-эмма, - усмехнулся лэпхо.
– Нет, моя хорошая, нам нужно сперва отыскать дерево шапа, а уж потом думать о чем-нибудь
– Зачем тебе шапа?
– Я сделаю из нее новый гуоль, - Чиптомака усадил Ларимму возле костра и развязал ей руки, после чего тут же сделал петлю и затянул у женщины на полной талии.
– Я - величайший лэпхо народа хозулуни. Ты будешь ходить со мной по берегам реки Квилу, все увидят, что старый Чиптомака еще может иметь жену.
– Что ты плетешь?!
– приосанилась Ларимма, продолжая опасливо коситься на терков.
– Отведи меня в Шерешен, дурак, и ты получишь награду!
Чиптомака глубоко вздохнул и внутренне горячо поблагодарил Джу-Шума. Довелось же на старости лет почувствовать себя мужчиной! Он не спеша размахнулся и ударил Ларимму по губам. Не сильно, чтобы не повредить зубы.
– Ты глупа, - сказал он.
– Ты не можешь думать, оставь это мне. Все будет хорошо, Джу-Шум любит меня и позволит отыскать шапу. Это будет лучший гуоль, поющий, как птица Кириэсо... И-эмма! Знаешь, пока тебе нечего делать, попроси-ка хорошенько Джу-Шума защитить нас ото всего зла. От летучих змей, от спиров, от леопардов, от лесных людей...
– Здесь водятся лесные люди?!!
– завизжала Ларимма.
– Что это за страна?!
– Страна?
– удивился старик.
– Здесь нет страны, страна хозулуни там, у реки Квилу. Ты ее увидишь.
– Нет!
– Ларимма схватила его за тощие плечи и изо всех сил затрясла.
– Я не хочу в твою страну! Я хочу домой в Шерешен! Мой муж Амуча даст тебе богатую награду! Ты сможешь жить в его доме на всем готовом до смерти! Ты...
Лэпхо отвесил ей хорошую плюху, потом с удовольствием всмотрелся в заплаканное лицо. Хорошая женщина, вон как дышит, соплю пустила до подбородка. Сильная. Чтобы не терять времени, Чиптомака стянул с Лариммы обмотанную вокруг жирных бедер ткань и хорошенько ощупал. Множество маленьких кармашков, так любимых всеми женщинами, оказались пусты, зато ткань совсем новая, крепкая и почти чистая.
– Ты оденешь мою, - старик размотал свою набедренную повязку, но обновку, поразмыслив, надевать не стал.
– Потом наденешь, ветер моей пустыни, и-эмма! Терки будут смотреть на нас с завистью, и-эмма! Твои бока будто берега Квилу, и-эмма! Они скользки и круты, и-эмма... И-эмма?
Чиптомаку озадачило поведение женщины: она отвернулась и продолжила плакать. Это ставило под сомнение его таланты лэпхо! Он обошел ее вокруг.
– Ляг на спину и взгляни на небо, и-эмма! Я лягу сверху и днем зажгу там звезды для тебя, и-эмма!
– Я не хочу, - мрачно ответила Ларимма.
– Отведи меня домой.
Старик подобрал с земли свою палку. Жаль, если придется избить ее сильно...
– Хорошо!
– женщина поняла его намерения и покорно откинулась назад, всем своим видом выражая вынужденную покорность.
– Но послушай...
– Глупая женщина будет
говорить потом, - заметил Чиптомака, шире раздвигая толстые ляжки и устраиваясь поудобнее.– Теперь будет говорить лэпхо, величайший лэпхо, которого видели берега Квилу. Ноздри твои широки, как пещеры, и-эмма! Дыханьем своим ты прокормишь деревню, и-эмма!
Глава вторая
Шутка Джу-Шума.
Утром женщина довольно бесцеремонно растолкала Чиптомаку и потребовала, чтобы он немедленно отправлялся за топливом для костра. Старик похлопал себя по пустому животу, окинул взглядом ветви чапальм, не обнаружил там терков и предпочел опять повалить Ларимму.
– Ты мерзкий!
– пыхтела она.
– Я не спала всю ночь, вокруг нас ходили всякие страшные твари, а ты! Лучше бы поохотился!
– Я не охотник, - буркнул Чиптомака.
– Я лэпхо. У меня нет копья, а охотиться с палкой не позволяет возраст. Ты, женщина, должна кормить мужа, так заведено. Кроме мяса существуют всяческие ягоды, фрукты, корешки. Ты наберешь их и мы поедим. Что касается ночных тварей, то они съедят нас, если того захочет Джу-Шум. Ни костер, ни копье не помогут.
– Ты мерзкий!
– закрутилась Ларимма.
– Я не собираюсь тебя кормить! Здесь повсюду змеи!
– Я поколочу тебя, - пообещал старик и на некоторое время замолчал.
Чуть позже он поднялся, обмотал вокруг тощих ягодиц новенькую набедренную повязку и поднял палку, как бы интересуясь, не передумала ли Ларимма. Женщина, покряхтывая, встала, попробовала повязать доставшуюся ей тряпку, с непривычки тут же порвала ветхую ткань и расплакалась. Чиптомака почувствовал даже некоторую жалость к ней.
– Так заведено, - повторил он.
– Может быть, ты была женой имама, но теперь ты жена лэпхо. Правда, ты на жену имама не похожа. Где твои украшения? Я вижу только жалкие бусы.
– Они не позволили мне ничего взять с собой!
– взревела Ларимма, на миг перекрыв крики обезьян.
– Проклятые разбойники ограбили меня!
– Им, должно быть, отомстят твои дети. А теперь ищи фруктов, я очень, очень голоден.
– Я не разбираюсь в них!
– воздела руки женщина.
– Я могу отравить нас!
– Тут не в чем разбираться, - нахмурился Чиптомака.
– На чапальмах растут ядовитые ягоды, ты не можешь этого не знать. Идем из этой рощи, пока не вернулись терки, и ты будешь искать в других местах. И послушай меня: очень скоро я буду уже так голоден, что возьмусь за палку всерьез.
Притихнув и забросив на плечо клочки тряпки, Ларимма пошла вперед. Чиптомака важно двинулся следом, с удовольствием рассматривая полную спину подарка Джу-Шума. Найдет, женщина всегда найдет пищу, если будет знать, что в противном случае ее хорошенько поколотят. Не в силах больше сдерживаться, лэпхо негромко забурчал, размахивая палкой.
– Герой Чиптомака, что из семьи Н'гуни, перед Джу-Шумом звать Сэмюэлем, и-эмма, могуч в свои зрелые годы как баобаб, подобен слону, и-эмма! Джу-Шум увидал его и подарил ему женщину, и-эмма! Толстая и красивая, будет кормить и поить великого лэпхо, и-эмма!