Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)
Шрифт:
– Вы что же, хотите сказать, – свистящим от ярости шепотом начал он, – что позволите этому типу совершить убийство на моем корабле?
– Пока, – заметил Аллейн, – он убивает с интервалами в десять дней. А стало быть, произойдет это где-то на полпути между Лас-Пальмас и Кейптауном, правильно?
– Я отказываюсь в это верить. Я не думаю, что он у меня на борту.
– Не верите?
– Что он за человек? Поведайте мне.
– Лучше уж вы мне расскажете, – заметил Аллейн. – И весьма вероятно окажетесь правы.
– Я?!
– Вы или кто-то другой. У вас тут курят?
– Тут… – капитан потянулся за шкатулкой, – трубка. Если не возражаете, конечно. – Аллейн достал трубку и принялся набивать ее табаком.
– Подобные
– Вон оно как, – заметил капитан Баннерман. – В монстра, значит. И это чудовище, как вы полагаете, скрывается среди вполне нормальных людей. Что ж, теоретически вы, наверное, правы. Нет, где угодно, только не на моем корабле.
Мужчины переглянулись, и сердце у Аллейна упало. Он умел отличать упрямца от любого нормального человека.
Судно меж тем шло полным ходом и придерживалось запланированного курса. Туман рассеялся уже окончательно, словно его и не было вовсе, впереди простиралась бескрайняя залитая солнечными лучами морская гладь. Пароход шел вперед, оставляя белоснежный пенный след, двигатели работали ритмично и мощно. Англия осталась позади, «Мыс Фаруэлл» держал курс на Лас-Пальмас.
– Чего именно вы от меня хотите? – спросил капитан Баннерман. – Вся эта история кажется мне странной и почти что неправдоподобной, но я готов выслушать и учесть ваши пожелания. Думаю, яснее и честнее выразиться невозможно, не так ли? Так что валяйте, выкладывайте.
– Нет, – согласился с ним Аллейн, – честнее, конечно, невозможно. Это самое большее, на что я мог рассчитывать. Но первым делом, наверное, я должен объяснить, чего вам не следует делать. Никто на корабле не должен знать, кто я такой и зачем сел на борт.
– И какова же легенда?
– Насколько я понимаю, должность суперкарго [7] уже вышла из моды, так что им я притворяться не буду. Может, подойдет роль представителя компании, которого перевели на работу в Дурбан?
Капитан Баннерман окинул его критическим взглядом и заметил:
– Я бы выбрал должность повыше.
– Почему? Из-за моего возраста?
– Возраст тут не причем. И внешность тоже. И, так сказать, общее впечатление, – добавил капитан
Баннерман.7
Суперкарго – представитель фрахтователя на таймчартерном судне.
– Боюсь, я не совсем пони…
– Да и на больного вы тоже не похожи. В предыдущем рейсе мы взяли на борт троюродного брата исполнительного директора компании. Он перенес приступ белой горячки, ну и должен был пойти на поправку после курса лечения. Вы ничуть на него не похожи. Да и на детектива тоже, если уж на то пошло, – с некоторым осуждением в голосе добавил капитан.
– Вы уж извините.
– В технике разбираетесь?
– Не идеально.
– Ладно, – сказал капитан Баннерман, – предоставьте это мне. Вы кузен председателя и направляетесь в Канберру через Дурбан с какой-то там дипломатической миссией. Чем только не занимаются наши люди в Канберре! Да вы просто не поверите, если узнаете!
– Неужели?
– Это факт.
– Что ж, неплохой вариант. А кто он, этот ваш председатель?
– Сэр Грэм Хармонд.
– Такой маленький толстяк с выпученными глазками, да к тому же еще и заика?
– Ну, – протянул капитан Баннерман, не сводя глаз с Аллейна, – можно и так сказать.
– Так я его знаю.
– Быть того не может!
– Этот вариант подойдет.
– Еще бы!
– Я предпочел бы назваться не своим именем. Обо мне писали в газетах. Как насчет С. Дж. Родерик?
– Родерик?
– Просто мое имя Родерик, но об этом в прессе ни разу не упоминалось. Когда пользуешься вымышленным именем или фамилией, желательно, чтобы они были похожи на твои настоящие. Ну или напоминали имя, к которому ты привык. – Аллейн призадумался на секунду-другую. – Нет, не пойдет, – заметил он. – Давайте обезопасимся. Пусть я буду мистер Бродерик.
– А это не ваш снимок напечатан во вчерашнем выпуске «Геральд Трибьюн»?
– Неужели? Черт…
– Погодите-ка.
Капитан зашел в свою каюту и вынес оттуда газету, так заинтриговавшую мистера Кадди. И развернул ее на той странице, где красовался снимок «пикантной Беррил Коэн, а также суперинтенданта Р. Аллейна (см. сноску)».
– Считаете, здесь я похож сам на себя? – спросил тот.
– Ни чуточки.
– Вот и славно.
– Ну, если и есть сходство, то весьма отдаленное. Тут вроде и губы у вас потолще.
– Верно.
– Понимаю, – нерешительно протянул капитан Баннерман.
– Думаю, рискнуть все же стоит.
– Полагаю, вы будете держаться обособленно?
– Напротив. Хочу по возможности смешаться с остальными пассажирами.
– Это еще зачем?
Аллейн выдержал паузу, затем спросил:
– Скажите, у вас хорошая память на даты?
– Даты?..
– Ну, можете вы, к примеру, обеспечить себе железобетонное алиби плюс еще свидетеля на пятнадцатое число прошлого месяца между десятью и одиннадцатью часами вечера, затем на двадцать пятое января с девяти вечера до полуночи? Ну и, наконец, на вчерашнюю ночь за полчаса до отплытия?
Капитан Баннерман взволнованно запыхтел, что-то пробормотал себе под нос, а затем ответил:
– Думаю, что не на все три.
– Ну, вот вам, пожалуйста. Сами понимаете.
Капитан Баннерман снял очки и снова приблизил раскрасневшуюся физиономию к лицу Аллейна.
– Я похож на сексуального маньяка? – яростно прошипел он.
– Не того спрашиваете, – миролюбиво откликнулся Аллейн. – Я понятия не имею, как они выглядят. В том-то и проблема. Пытаюсь вам втолковать, но вижу, не получилось.
Поскольку капитану Баннерману нечего было на это ответить, Аллейн продолжил:
– Я должен проверить, где в этот промежуток времени находились все ваши пассажиры и, пожалуйста, поймите меня правильно, вы сами, сэр. Остается только надеяться, что все вышеупомянутые лица смогут предоставить твердое стопроцентное алиби. И вы в том числе.