Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И слово это выплюнь вон, пожалуйста! [466]

Деменет

Ну, что ж, изволь.

Либан

Нет, нет, отхаркни вовсе вон!

Деменет

Вот так?

Либан

Да нет, из горла прямо выпусти!

40 Еще! Прибавь!

Деменет

Докуда же?

Либан

До смерти хоть!

Деменет

Не поминай!

Либан

Да не твоей, а жениной!

Деменет

За те слова — не бойся больше ничего!

Либан

Дай бог тебе здоровья!

Деменет

466

И

слово это выплюнь вон, пожалуйста. — Либан боится, что хозяин произнесет ненавистное для рабов слово «мельница» или «толчея» (pistrinum) и просит его отплеваться от этого слова, как от зловещего предзнаменования.

Слушай ты теперь.

К чему же мне тебя об этом спрашивать?

К чему грозить за то, что ты мне не дал знать?

К чему на сына гневаться, как делают

50 Отцы другие?

Либан (про себя)

Что он затевает тут?

Понять нельзя. Ох, чем-то это кончится?

Деменет

Давно уж сам я знаю, что мой сын влюблен

В прелестницу, в соседку ту, Филению.

Ведь так, Либан?

Либан

На путь попал ты правильный.

Да, так. Но болен тяжело он…

Деменет

Болен? Чем?

Либан

Слов много, а в кармане пусто.

Деменет

Ну, а ты

Не помогаешь, что ль, сынку влюбленному?

Либан

Конечно, и еще наш Леонид со мной.

Деменет

Прекрасно. Вам спасибо от меня за то.

60 Жена, однако, знаешь, какова моя?

Либан

Тебе и знать. Ну, да и нас причти к себе.

Деменет

По правде, и противная и вредная.

Либан

Охотно верю. Можешь не рассказывать.

Деменет

Либан, когда отцы меня послушают,

То больше будут детям угождать своим.

И другом станет сын отцу, приятелем.

Так я вот и стараюсь у родных искать

Любви! Я подражаю своему отцу!

Он для меня, одевшись моряком, увел

70 У сводника мою подружку хитростью!

Хитрить не постыдился в этом возрасте!

И добрым делом сердце он купил себе

Сыновнее. Отцовский нрав и мне в пример.

Просил меня сегодня сын мой, Аргирипп,

Деньгами поддержать его, влюбленного.

Родному сыну угодить я очень рад.

Сурово держит мать его, прижимисто,

Как делают отцы. Я это побоку!

80 И то сказать, меня ведь удостоил он

Доверия: уважить должен я его!

Ко мне он обратился, как почтительный

И скромный сын. Поэтому хочу и я,

Чтобы имел он деньги для возлюбленной.

Либан

Хотеть-то, правда, хочешь, только попусту.

В приданое с собою привела сюда

Жена твоя раба Саврею, чтоб в дому

Он более, чем ты, поверь, хозяйничал.

Деменет

Взяв деньги, власть я продал за приданое.

А вкратце — вот чего я от тебя хочу.

Нужны теперь же сыну деньги, двадцать мин.

90 Устрой, чтоб были.

Либан

Где мне их на свете взять?

Деменет

Меня надуй.

Либан

Какой ты, право, вздор понес:

Снимать одежду с голого! Надуть? Тебя?

Попробуй-ка без крыльев изловчись летать!

Тебя! Надуть! Да что там у тебя найдешь?

Вот разве ухитришься сам жену надуть!

Деменет

Меня, жену, раба Саврею — всех нагрей!

Со всех тяни, как можешь! От меня тебе

Препятствий нет, лишь дело б нынче сделалось.

Либан

Из воздуха изволь-ка рыбку выудить,

100 А

птицу подстрелить сумей на дне морском!

Деменет

На помощь Леонида позови к себе,

Подстраивай что хочешь и придумывай,

Но чтоб у сына были нынче денежки

Подружке дать.

Либан

Да что ты, Деменет, понес?

А если я в засаду попаду? Враги

Меня отрежут? Ты меня, что ль, выкупишь?

Деменет

Я — выкуплю.

Либан

Тогда спокойным можешь быть.

Иду на рынок, коль тебе не нужен я.

Деменет

Ступай! Да нет, послушай…

Либан

Что тебе еще?

Деменет

Коли в тебе окажется мне надобность,

110 Где будешь?

Либан

Где душе моей захочется.

Конечно, мне теперь бояться нечего.

Кто повредит мне, раз ты душу мне открыл?

Да и тебя ни в грош не буду ставить я,

Когда устрою дело. Ну, теперь пойду,

Куда собрался. Все там и обдумаю.

Деменет

Слышь, у менялы Архибула буду я.

Либан

А! Стало быть, на площади?

Деменет

Да, там как раз.

Коли что будет надобно…

Либан

Запомню я.

(Уходит.)

Деменет (один)

Раба на свете хуже нет, увертливей,

Трудненько уберечься от него таки!

120 Но если тщательнее нужно сделать что,

Ему доверь: умрет скорее, нежели

Оставит обещанье неисполненным.

Для сына деньги так же обеспечены,

Как эту палку вижу пред собою я.

Однако что ж я медлю? Тронусь к площади,

Куда хотел, и буду у менялы ждать.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Аргирипп.

Аргирипп (выходит из дома Клеареты)

Вот вы как? За двери выгонять вон меня?

Так меня награждать за мое же добро?

Значит, ты к добрым зла, к злым добра? Хорошо!

130 Но себе ж на беду! Я от вас прямиком

В суд пойду! [467] Ваши там имена запишу!

Дочь твою и тебя засужу я вконец!

Как бы завлечь да погубить юношей — вот ваши дела.

467

…В суд пойду! — В латинском тексте названа римская полицейская инстанция — «уголовные» триумвиры, вероятно, в соответствии с аттической уголовно-полицейской "коллегией одиннадцати" греческого оригинала. Внесение в греческую обстановку колоритной римской подробности должно было производить комический эффект.

Море — нет! Не оно: злейшая бездна — вы!

Что добыл в море я, [468] с вами то расточил.

За добро все мое ждать от вас нечего!

Тщетно вам я дарил. Но зато уж вперед

Буду всячески тебе я мстить — и поделом тебе!

В крайней нищете, как прежде, будешь у меня опять.

140 Я тебе напомню, кто ты, чем была! Покамест я

Дочь твою не встретил (душу отдал ей свою сполна),-

В нищете, в лохмотьях черных, черствый хлеб жевала ты,

Всех богов благодарила, если был хотя бы хлеб.

468

Что добыл в море я… — торговыми операциями, которые молодой Аргирипп мог делать по поручению матери, получая за это часть прибыли в свое распоряжение.

Поделиться с друзьями: